Senegal noted that Albania's acceptance of most recommendations was a clear indication of the country's determination to improve its human rights situation. |
Сенегал отметил мнение, что принятие Албанией большинства рекомендаций служит ясным свидетельством решимости страны идти по пути улучшения положения в области прав человека. |
The important steps taken by Albania towards EU membership and the phases of cooperation under the framework of the integration process have shown a great deal of potential. |
Важные шаги, предпринятые Албанией в направлении членства в ЕС, и этапы сотрудничества в рамках процесса интеграции свидетельствуют о наличии огромного потенциала. |
Had the State party considered setting up a joint commission of inquiry with Albania? |
Рассматривало ли государство-участник вопрос о создании в сотрудничестве с Албанией совместной комиссии по расследованию? |
Some of these aspects are treated also in those ILO Conventions that Albania ratified, from the first report and the second combined report submission. |
Некоторые из аспектов поднятой проблемы затрагиваются также в конвенциях МОТ, ратифицированных Албанией после представления объединенных первого и второго докладов. |
Albania's successful completion last July of the destruction of its entire stockpile of chemical weapons is a significant step forward in fulfilling that great goal. |
Успешное завершение Албанией в июле этого года уничтожения всего арсенала химического оружия является важным шагом на пути к достижению этой высокой цели. |
Most survivors still live in their mine-affected villages on the border between Albania and the Province of Kosovo although some have migrated to urban centres or other European countries. |
Большинство выживших жертв все еще проживают в своих деревнях, затронутых минами, на границе между Албанией и краем Косово, хотя некоторые мигрировали в городские центры или в другие европейские страны. |
In all cases of conflict of the national law with norms issued by international organizations and ratified by Albania as a party to them, the direct enforcement of the latter is expressly stipulated. |
Во всех случаях коллизий национального права и норм международных организаций, ратифицированных Албанией, предусматривается прямое действие норм, принятых этими организациями. |
However, the proximity of the relatively porous border with Albania has enabled it to maintain both cultural and economic links, leaving the community less isolated and vulnerable than other minorities. |
Однако близость границы с Албанией, которую можно было относительно легко пересекать, позволила этой общине поддерживать как культурные, так и экономические связи с Албанией, и в результате она оказалась менее изолированной и уязвимой, чем другие меньшинства. |
At its eighteenth session, in February 2010, The Committee considered the revised questionnaire responses, or national report, on Albania's implementation of the Convention. |
На своей восемнадцатой сессии, состоявшейся в феврале 2010 года, Комитет рассмотрел пересмотренный заполненный вопросник, или национальный доклад, об осуществлении Конвенции Албанией. |
Bilateral agreements on scientific and technological cooperation with Austria, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Serbia, Bulgaria and China. |
Двусторонние соглашения о научно-техническом сотрудничестве подписаны с Австрией, Словенией, Хорватией, Боснией и Герцеговиной, Бывшей югославской Республикой Македония, Албанией, Сербией, Болгарией и Китаем. |
As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. |
Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами. |
Upon their marriage, Charles ceded to Philip the suzerainty of Achaea and the Kingdom of Albania, and all his rights to the Latin Empire and the Lordship of Vlachia. |
После свадьбы Карл передал Филиппу сюзеренитет над Ахейей и Албанией, а также права на Латинскую империю и на Влахию. |
The Federal Republic of Yugoslavia will continue, by its overall activities, to develop good-neighbourly relations with Albania and other countries in the region, which is the best way to establish lasting peace and stability in the Balkans. |
Союзная Республика Югославия будет и впредь всеми своими действиями способствовать развитию добрососедских отношений с Албанией и другими странами региона, что является наилучшим путем к установлению прочного мира и стабильности на Балканах. |
The Federal Republic of Yugoslavia expresses once again its readiness to develop good-neighbourly relations with Albania, as well as its firm determination resolutely to protect its sovereignty and territorial integrity. |
Союзная Республика Югославия вновь заявляет о своей готовности развивать добрососедские отношения с Албанией, а также о своей твердой и непреклонной решимости защищать свой суверенитет и территориальную целостность. |
Such unfounded accusations, as well as the callous and absurd behaviour of the Albanian Ministry of Foreign Affairs, fit into the pattern of the continuing slander campaign conducted by Albania against the Federal Republic of Yugoslavia and its authorities. |
Такие необоснованные обвинения, а также грубое и абсурдное поведение министерства иностранных дел Албании укладываются в рамки продолжающейся кампании клеветы, проводимой Албанией против Союзной Республики Югославии и ее властей. |
Concerning the applications for CEI membership submitted by Albania and the Republic of Moldova, the Ministers welcomed their interest and took note of the decision by the National Coordinators to offer these countries the possibility of participation in the Working Groups of the Initiative. |
Коснувшись заявлений, представленных Албанией и Республикой Молдова о принятии в члены ЦЕИ, министры приветствовали их заинтересованность и приняли к сведению решение Национальных координаторов предоставить этим странам возможность участвовать в деятельности рабочих групп Инициативы. |
Violence, terror, political blackmail, new troop concentrations and the setting up of naval military bases on the border with Albania are not the way to dialogue. |
Насилие, террор, политический шантаж, новые сосредоточения войск и создание военно-морских баз на границе с Албанией - это не путь к диалогу. |
This it has done in pursuit of its expansionist goal: to break up the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia by encouraging the secession of Kosovo and Metohija and its subsequent annexation by Albania. |
Сделала она это ради своей экспансионистской цели: развалить Союзную Республику Югославию и Сербию, поощряя выход Косово и Метохии и последующую аннексию этого края Албанией. |
Furthermore, there were attempts by Albania to provide arms to the Albanian separatists in Kosovo and Metohija with a view to creating conditions for a forceful secession of a part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Более того, Албанией предпринимались попытки снабжать оружием албанских сепаратистов в Косово и Метохии с целью создать условия для того, чтобы с помощью силы добиться отделения от Союзной Республики Югославии части ее территории. |
At the same time, the total number of observation posts was reduced from 19 to 8, all of which are situated at strategic locations along the border with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Одновременно с этим было уменьшено с 19 до 8 общее число наблюдательных пунктов, все из которых расположены в стратегически важных точках вдоль границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией. |
Meanwhile, UNPREDEP will, in accordance with its mandate, continue to monitor and report on developments along the border with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Тем временем СПРООН будут в соответствии со своим мандатом продолжать вести наблюдение и представлять доклады о событиях на границе с Албанией и Союзной Республикой Югославией. |
As the Council was informed, UNPREDEP began the mandated reduction of its military component at the end of March when it started the process of dismantling its observation posts along the borders with the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. |
Как сообщалось Совету, СПРООН приступили к утвержденному сокращению своего военного компонента в конце марта, когда ими был начат процесс демонтажа своих наблюдательных пунктов вдоль границ с Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
We have every reason to appreciate the beneficial cooperation between Albania and the World Bank, which has resulted in the implementation of projects of great importance to the Albanian economy, and also in their effective management. |
У нас есть все основания дать высокую оценку полезному сотрудничеству между Албанией и Всемирным банком в осуществлении проектов, имеющих огромное значение для албанской экономики, а также в эффективном управлении ими. |
Action with respect to adoption of international trade law instruments was taken by Albania, Armenia, the Dominican Republic, Guatemala, Lebanon, Mauritius, Peru and Rwanda. |
Албанией, Арменией, Гватемалой, Доминиканской Республикой, Ливаном, Маврикием, Перу и Руандой предприняты шаги для принятия документов по праву международной торговли. |
Basic information on the country Serbia is a landlocked country, sharing a border with eight countries: Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Montenegro, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сербия является внутриконтинентальной страной, которая имеет общую границу с восемью странами: Албанией, Боснией и Герцеговиной, Болгарией, Хорватией, Венгрией, Черногорией, Румынией и бывшей югославской Республикой Македонией. |