improving logistics of customs and border police concerning the controlling of materials being imported to or exported by Albania or transiting through the territory of the country. |
улучшение материально-технической оснащенности таможенных и пограничных служб для осуществления контроля за материалами, импортируемыми или экспортируемыми Албанией, или за их транзитной перевозкой по территории страны. |
KFOR continued its activities along the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania to confiscate weapons, deter smuggling, detain persons illegally crossing the borders, and deter others attempting to enter the province. |
СДК продолжали проведение своих операций вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в целях конфискации вооружений, предотвращения контрабанды, задержания лиц, незаконно пересекающих границу, а также с тем чтобы воспрепятствовать пересечению границы другими лицами с целью проникновения в край. |
It is logical to assume that it could break out only if Albanian separatists in Kosovo and Metohija, supported by Albania, decided to secede forcibly, so that it is very pertinent to ask whether the Albanian Foreign Minister had such circumstances in mind. |
Логично предположить, что она может начаться только в том случае, если албанские сепаратисты в Косово и Метохии, поддержанные Албанией, решат насильственно отделиться, и поэтому возникает вопрос, не именно ли этот случай и имел в виду министр иностранных дел Албании. |
To that end it calls for an all-round dialogue with Albania on all outstanding issues concerning inter-State relations and their normalization on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the realization of good-neighbourliness. |
Поэтому оно призывает к проведению всестороннего диалога с Албанией по всем нерешенным проблемам, касающимся межгосударственных отношений, и к нормализации этих отношений на основе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и принципов добрососедских отношений. |
Other activities funded by the Swiss Government include the transfer of Swiss technology and know-how in waste and water management projects (e.g. Lake Ohrid, on the border between The former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, in Bulgaria, in Estonia and in Poland). |
К другим проектам, финансируемым швейцарским правительством, относятся передача швейцарской технологии и ноу-хау по удалению отходов и водопользованию (например, Охридское озеро на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, в Болгарии, Польше и Эстонии). |
I would also like to emphasize that it is not accidental that Belgrade has recently stepped up its military and police repression in Kosova and increased its military presence and pressure on the border of Serbia with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что не случайно в последнее время Белград активизировал свои военные и полицейские репрессивные действия в Косово и усилил свое военное присутствие и давление на границе Сербии с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
It is my understanding of the mentioned resolution 1160 (1998) that any enforcement mechanism must relate to the entire border of the Federal Republic of Yugoslavia, and not simply to borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, where OSCE has a presence. |
В соответствии с моим пониманием упомянутой резолюции 1160 (1998) любой механизм обеспечения должен действовать в отношении всех границ Союзной Республики Югославии, а не только границ с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, где присутствует ОБСЕ. |
The workshop was attended by experts designated by 14 States, namely Albania, Armenia, Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, France, Germany, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Slovakia, Slovenia and the European Commission. |
В рабочем совещании приняли участие эксперты, назначенные 14 государствами, а именно: Австрией, Албанией, Арменией, Болгарией, Германией, Данией, Кыргызстаном, Латвией, Молдовой, Норвегией, Словакией, Словенией, Францией, Хорватией и Европейской комиссией. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
The mines themselves, however, had not been laid by Albania; they had in all probability been laid by a Yugoslavian vessel, as the Court briefly noted. |
Вместе с тем эти мины не были установлены Албанией; по всей вероятности, они были установлены югославским кораблем, как это попутно отметил Суд. |
The Committee welcomes with satisfaction the initial report of the State party and notes with gratification the meaningful dialogue that has been launched with Albania and the replies provided orally by its delegation. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада государства-участника и с признательностью отмечает конструктивный диалог, начавшийся с Албанией, а также ответы, представленные ее делегацией в устной форме. |
ensuring the functioning of the uniform customs and border regimes and an immediate return of Yugoslav border authorities and customs and passport officials to the State borders with Albania and Macedonia; |
обеспечение функционирования единого таможенного и пограничного режима и немедленное возвращение югославских пограничных и таможенных органов и сотрудников паспортного контроля на государственные границы с Албанией и Македонией; |
(b) The deployment of the Italian and German Brigades to western Kosovo on the border with Albania has reduced tension in the area and allowed the Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police to withdraw with minimal interference from the Kosovar Albanian population. |
Ь) развертывание итальянской и германской бригад в западной части Косово на границе с Албанией привело к смягчению напряженности в этом районе и позволило подразделениям югославской армии и силам министерства внутренних дел покинуть его при минимальном вмешательстве албанского населения Косово. |
The Union is however concerned that the implementation of the existing trade and cooperation relationship with Albania is suffering and that the PHARE programme is also negatively affected under the present circumstances. |
Европейский союз, однако, обеспокоен тем, что возникают трудности для осуществления существующих договоренностей о торговле и сотрудничестве с Албанией и что это также в сложившихся обстоятельствах негативно сказывается на программе ППЭПВ. |
The figures quoted in the report in relation to illegal crossings by Albanians of the border between the FYR of Macedonia and Albania for the period 1993 to 1997 did not imply that only Albanians were guilty of that offence. |
Цифры, указанные в докладе в отношении незаконного перехода албанцами границы между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в период с 1993 по 1997 год, не предполагают, что лишь албанцы виновны в таких нарушениях. |
My delegation encourages friendly relations and regular contact between UNMIK, the Federal Republic of Yugoslavia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Slovenia, since this will contribute to peace and stability within the Balkan region. |
Наша делегация поддерживает установление дружественных отношений и регулярных контактов между МООНК, Союзной Республикой Югославией, бывшей югославской Республикой Македонией, Албанией и Словенией, поскольку это будет способствовать установлению мира и стабильности в регионе Балкан. |
The agreement between the Czech Republic and Albania on cooperation in combating crime, signed on 27 April 2009, had entered into force on 1 January 2010; it regulated, inter alia, cooperation in suppressing criminal activities connected with terrorism and its financing. |
Соглашение между Чешской Республикой и Албанией о сотрудничестве в борьбе с преступностью, подписанное 27 апреля 2009 года, вступило в силу 1 января 2010 года; оно регулирует, в частности, вопросы сотрудничества в деле пресечения преступных деяний, связанных с терроризмом и его финансированием. |
The communicant argued that whereas the World Bank and EBRD had taken measures to ensure that Albania complied with its obligations under international law, in particular the Convention, and its national law, EIB did not undertake an independent environmental impact assessment (EIA) procedure. |
Автор сообщения утверждал, что если Всемирный банк и ЕБРР приняли меры для обеспечения соблюдения Албанией ее международно-правовых обязательств, в частности по Конвенции, и обязанностей, предусмотренных в ее собственном законодательстве, то независимой процедуры оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) ЕИБ не провел. |
The Sector of Human Rights, Minorities and Reporting - in the Ministry of Foreign Affairs follows up the fulfillment of Albania's international commitments and obligations in the field of human rights and minorities. |
Отдел по правам человека, проблемам меньшинств и представлению докладов в Министерстве иностранных дел следит за выполнением Албанией международных обязательств в области прав человека и в отношении меньшинств. |
The Committee take note of the National Strategy adopted by Albania on combating trafficking in human beings and its National Action Plan, as well as the Cooperation Agreement to establish a national Referral Mechanism for the enhanced identification of and assistance to victims of human trafficking. |
Комитет принимает к сведению Национальную стратегию, принятую Албанией в целях борьбы с торговлей людьми, и ее Национальный план действий, а также Соглашение о сотрудничестве, предусматривающее создание консультативно-справочного механизма для более четкого выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
Case studies offered by Albania, Austria, France, Georgia, Lithuania, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Malta, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom; |
тематические исследования, предложенные Австрией, Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией, Грузией, Литвой, Мальтой, Нидерландами, Соединенным Королевством, Францией, Швейцарией и Швецией; |
It noted with concern that Bosnia and Herzegovina - a new Party since 21 May 2013 and a beneficiary country under the Assistance Programme - had not submitted its implementation reports, nor had Albania, where an assistance activity was planned to take place in 2014. |
Она с обеспокоенностью отметила, что доклады об осуществлении не были представлены ни Боснией и Герцеговиной, которая числится новой Стороной с 21 мая 2013 года и является страной-бенефициаром в рамках Программы оказания помощи, ни Албанией, в которой на 2014 год намечено проведение деятельности по оказанию помощи. |
A similar agreement had been concluded with Albania earlier in the year. Ukraine met with its Paris Club creditors following bond restructuring arrangements with its private creditors in 1999 and 2000. |
Ранее в том же году было заключено аналогичное соглашение с Албанией. Украина встретилась со своими кредиторами из Парижского клуба после достижения со своими частными кредиторами в 1999 году и 2000 году договоренностей о реструктуризации задолженности по облигациям. |
Looked forward to the adoption of joint statements with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania on the occasion of tomorrow's political dialogue meetings at ministerial level; |
выразил надежду на то, что на совещаниях на уровне министров, которые должны состояться на следующий день в целях установления политического диалога с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, будут приняты совместные заявления; |
The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. |
Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |