Albania noted the closer cooperation and climate of trust between Montenegro and Albania. |
Албания отметила налаживание более тесного сотрудничества и создание климата доверия между Черногорией и Албанией. |
The Italian protectorate over Albania was established by the Kingdom of Italy during World War I in an effort to secure a de jure independent Albania under Italian control. |
Итальянский протекторат над Албанией был установлен Королевством Италия во время Первой мировой войны в стремлении обеспечить юридическую независимость Албании под управлением Италии. |
The Committee indicated to the Government of Albania it would bring Albania's failure to report to the attention of the Meeting of the Parties at its fifth session, and urged Albania to submit the completed questionnaire. |
Комитет сообщил правительству Албании, что он доведет факт непредставления отчетности Албанией до сведения Совещания Сторон на его пятой сессии, и настоятельно призвал Албанию представить заполненный вопросник. |
All these facts provide ample evidence of the violation of Albania's own constitutional and legal systems, international law and the commitments Albania has undertaken with respect to the protection of minorities. |
Все эти факты являются ярким доказательством нарушения Албанией своей конституционной и правовой системы, норм международного права и обязательств, которые она взяла на себя в области защиты меньшинств. |
Albania recently requested the extension of its intermediate destruction deadlines but all declared chemical weapons will be destroyed, according to Albania's plan, by the end of April 2007. |
Албания недавно обратилась с просьбой о продлении промежуточных сроков уничтожения, но, согласно объявленным Албанией планам, все заявленные запасы химического оружия будут уничтожены к концу апреля 2007 года. |
Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. |
Марокко высоко оценило открытость, проявленную Албанией на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, и ее исчерпывающую презентацию. |
The Chair should also request publication on the website of the Convention of the correspondence between the Committee and Albania on this issue. |
Председателю следует также обратиться с просьбой разрешить опубликовать на веб-сайте Конвенции переписку по этому вопросу между Комитетом и Албанией. |
Within South-Eastern Europe, the Protocol on Strategic Environmental Assessment had been ratified by Albania, Bulgaria, Croatia and Montenegro. |
В Юго-Восточной Европе Протокол о стратегической экологической оценке был ратифицирован Албанией, Болгарией, Хорватией и Черногорией. |
An important part in this context shall be played by the familiarization with the second Additional Protocol of CEDAW, which is ratified by Albania. |
Важная роль в данном контексте отводится ознакомлению с положениями второго Факультативного протокола к Конвенции, ратифицированного Албанией. |
They also welcomed Albania's ratification of most of the main United Nations human rights instruments and the invitation extended to the special procedures. |
Они приветствовали также ратификацию Албанией большинства правозащитных конвенций Организации Объединенных Наций и приглашение, направленное мандатариям специальных процедур. |
The Russian Federation noted that the national report demonstrated serious efforts by Albania in a number of areas. |
По мнению делегации Российской Федерации, национальный доклад демонстрирует серьезность усилий, прилагаемых Албанией в ряде областей. |
It appreciated Albania's efforts to improve the conditions for prisoners. |
Норвежская делегация высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для улучшения положения заключенных. |
I would like also to draw attention to recent reports on weapon and armaments sales by Albania to Armenia. |
Я хотел бы также обратить внимание на недавние сообщения о продаже Албанией оружия и военной техники Армении. |
Such treaties with Albania and Romania had entered into force in 2007. |
Договоры с Албанией и Румынией вступили в силу в 2007 году. |
Two new communications had been received since the previous meeting, concerning compliance by Spain and Albania respectively. |
Со времени проведения предыдущего совещания было получено два новых сообщения, касающихся соблюдения Конвенции, соответственно, Испанией и Албанией. |
Another agreement, on cooperation in combating crime, had been signed on 27 April 2009 with Albania. |
Другое соглашение, о сотрудничестве в борьбе с преступностью, было подписано 27 апреля 2009 года с Албанией. |
Two new agreements were signed during the reporting period with Poland and Albania. |
В течение отчетного периода были подписаны новые соглашения с Польшей и Албанией. |
At its eleventh meeting, the Bureau requested the secretariat to work with Albania in preparing the fact-finding mission. |
На своем одиннадцатом совещании Президиум просил секретариат провести вместе с Албанией работу по подготовке миссии по установлению фактов. |
All these facts are an indication of Albania's deviations and gross violations of its own constitutional-legal system, of international law, and of the obligations Albania has taken over on the international plane in the field of minorities protection. |
Все эти факты свидетельствуют о грубом и вопиющем нарушении Албанией своих собственных конституционных принципов, международного права и международных обязательств Албании в области защиты меньшинств. |
Further to its twenty-fourth session, the Committee will finalize its findings and recommendations on its initiative on Albania, taking into account the comments and representations to be submitted by Albania by 15 September 2012. |
В развитие итогов своей двадцать четвертой сессии Комитет завершит подготовку своих выводов и рекомендаций по своей инициативе по Албании с учетом замечаний и сообщений, представленных Албанией к 15 сентября 2012 года. |
The unfounded attacks on Yugoslavia, joined by the Permanent Mission of Albania to the United Nations, have been motivated by the demonstrations of Albanian separatists in New York, the deterioration of the Albanian-Greek relations and the latest incident on the Yugoslav-Albanian border provoked by Albania. |
Поводом к беспочвенным нападкам на Югославию, в которых участвует Постоянное представительство Албании при Организации Объединенных Наций, стали выступления албанских сепаратистов в Нью-Йорке, ухудшение албано-греческих отношений и последний инцидент на югославско-албанской границе, спровоцированный Албанией. |
I would like to draw your attention to the deep concern of the Government of Albania in connection with a new Greek provocative act in the interior along the border between Albania and Greece. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на серьезную обеспокоенность правительства Албании в связи с новым провокационным актом, совершенным греческой стороной на территории Албании, прилегающей к границе между Албанией и Грецией. |
Greece, which from the beginning of the new era supported Albania in its first steps towards democratization and reconstruction, accepts the expression of Albania's gratitude in this respect and intends to be a friendly and supportive neighbour in the future. |
Греция, которая с самого начала новой эры поддерживала Албанию в ее первых шагах в направлении к демократизации и восстановлению, принимает выраженную Албанией благодарность в этой связи и намерена оставаться и в будущем дружественным и оказывающим поддержку соседом. |
At other parts of the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, refugees continued to enter Albania, although in smaller numbers than before, since the first snows in mountainous areas created additional difficulties for those trying to cross the border. |
На других участках границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией беженцы продолжали переходить на сторону Албании, хотя и в меньшем количестве, чем раньше, поскольку первый снег в горных районах создал дополнительные трудности для тех, кто пытался пересечь границу. |
Meanwhile, the OSCE presence (mission) in Albania has reported a number of serious armed clashes inside Kosovo, close to the border with Albania, with the number of such incidents increasing after 15 July. |
З. Тем временем представительство (миссия) ОБСЕ в Албании сообщило о ряде серьезных вооруженных столкновений внутри Косово, вблизи границы с Албанией, и об увеличении числа таких инцидентов после 15 июля. |