As indicated in paragraph 294 of the report of the Secretary-General, the 2015 proposed estimates under air transportation include the fitting of an aircraft missile protection system pursuant to a revised security assessment. |
Как указано в пункте 294 доклада Генерального секретаря, предлагаемые сметные показатели расходов на 2015 год по статье «Воздушный транспорт» включают в себя расходы на установку системы противоракетной защиты для воздушных судов, которые возникли после пересмотра результатов оценки обстановки в плане безопасности. |
The overall increase has been offset partially by lower cost in the air transportation category of expenditure owing to the reduction of one fixed-wing aircraft. |
Общее увеличение частично компенсируется снижением расходов на воздушный транспорт в связи с сокращением авиапарка на один самолет. |
As noted above, cost overruns were incurred for air transportation owing to mechanical problems with rotary-wing aircraft and the need to utilize alternative arrangements. |
Как уже отмечалось выше, перерасход средств по статье «Воздушный транспорт» был вызван механическими неполадками в работе вертолетов и необходимостью использовать другие средства. |
The fictional world of Blue Wing Blitz is composed of floating islands, and usage of aircraft is widespread. |
Вымышленный мир Blue Wing Blitz состоит из множества парящих в небе островов, поэтому воздушный транспорт получил здесь особое распространение. |
Provision is made for miscellaneous air operations costs, including landing and service fees at airports and pilot lodging at $5,000 per month for the three aircraft. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие прочих расходов на воздушный транспорт, включая оплату сборов за посадку и обслуживание в аэропортах и размещение летных экипажей из расчета 5000 долл. США в месяц для трех самолетов. |
In addition, the delayed deployment of commercially contracted aircraft and military helicopters resulted in savings under air operations. |
Была достигнута также экономия по статье «Воздушный транспорт» - в результате задержек с размещением арендуемых на коммерческой основе самолетов и военных вертолетов. |
Air operations - basis for computing statistics of passengers travelling on United Nations aircraft - UNMIT |
Воздушный транспорт - база для расчета статистических данных о перевозке пассажиров на воздушных судах Организации Объединенных Наций - ИМООНТ |
Air operations - delays in supplying aircraft - UNAMID |
Воздушный транспорт - задержки в доставке авиасредств - ЮНАМИД |
5.5 million Increase in costs of air transportation due to change in the mix of aircraft |
Увеличение расходов на воздушный транспорт в связи с изменением в составе авиационных средств |
As of January 2009, the fleet consisted of 246 aircraft, with air transportation-related operating costs of approximately $904 million for all field missions. |
По состоянию на январь 2009 года авиапарк насчитывал 246 единиц авиатехники, а общий объем оперативных расходов на воздушный транспорт во всех полевых миссиях составил порядка 904 млн. долл. США. |
The proposed requirements under air transportation for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, UNOWA, UNIOGBIS and the Office of the Special Envoy for the Sahel reflect the shared utilization of one fixed-wing aircraft. |
Испрашиваемые ассигнования по статье «Воздушный транспорт» для Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, ЮНОВА, ЮНИОГБИС и Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю предусматривают совместное использование этими структурами одного самолета. |
Missions currently estimate the guaranteed fleet costs (a major part of the aviation budget) using an assumption of aircraft being in full operation for the whole year. |
В настоящее время миссии рассчитывают сумму гарантированных расходов на авиапарк (весомый компонент сметы расходов на воздушный транспорт) исходя из предположения, что воздушные суда используются в полном объеме в течение всего года. |
Riverine operations will replace the airborne transportation of heavy goods from the north of the Sudan to the south, eliminating the need for an IL-76 aircraft as mentioned above under air transportation. |
Тяжелые грузы будут теперь доставляться с севера Судана на юг не воздушным, а речным транспортом, в связи с чем отпадет необходимость в использовании самолетов ИЛ-76, о чем говорится выше в разделе «Воздушный транспорт». |
The increased requirements of $386,000 under air transportation are attributable to higher rental and operation costs of the helicopter and fixed-wing aircraft, based on a new contract with a carrier that became effective on 15 September 2004. |
Увеличение потребностей на 386000 долл. США по статье «Воздушный транспорт» вызвано повышением стоимости аренды и эксплуатации вертолетов и самолетов, что предусмотрено новым контрактом с перевозчиком, который вступил в силу 15 сентября 2004 года. |
The unencumbered balance resulted primarily from savings for military personnel, civilian personnel and air operations, since a fixed-wing aircraft was made available as a voluntary contribution in kind. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего экономией по статьям расходов на военный персонал, гражданский персонал и воздушный транспорт в связи с предоставлением одного самолета в виде добровольного взноса натурой. |
The unutilized balance for air operations resulted from the provision of fuel, salaries for the aircrew and third-party liability insurance as a voluntary contribution in kind in addition to the provision of the aircraft itself. |
Наличие остатка неиспользованных средств по разделу «Воздушный транспорт» объясняется тем, что в дополнение к предоставлению самого самолета в качестве добровольного взноса натурой были обеспечены снабжение его топливом, выплата окладов членам экипажа и страхование ответственности перед третьими сторонами. |
Reduced air transportation costs due to non-deployment of two aircraft and related air services requirements |
сокращением расходов на воздушный транспорт вследствие отказа от развертывания двух летательных аппаратов и уменьшением соответствующих потребностей в обслуживании летательных аппаратов |
(b) Additional resource requirements for air transportation due to changes in contractual arrangements and increased pricing for the Mission fleet of aircraft |
Ь) дополнительными потребностями в расходах на воздушный транспорт ввиду изменений в условиях контракта и увеличения стоимости самолетного парка Миссии. |
According to information provided to the Advisory Committee, for the 2013/14 financial period, a reduced requirement under air transportation is projected owing to, inter alia, an expected delay in the deployment of the unmanned aircraft system expected until the next financial period. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации, на 2013/14 финансовый год прогнозируется уменьшение объема потребностей в ресурсах на воздушный транспорт, обусловленное, в частности, прогнозируемой отсрочкой развертывания беспилотной авиационной системы до следующего финансового периода. |
The Board recommends that missions analyse flight needs and flight schedules to maximize passenger and cargo payload per flight in order to improve aircraft capacity utilization and efficiencies and thereby reduce costs with respect to air transport. |
Комиссия рекомендует, чтобы миссии анализировали потребности в полетах и расписание рейсов, чтобы максимально использовать пассажировместимость и грузоподъемность в каждом рейсе и улучшить показатели использования воздушных средств и повысить эффективность их работы и, тем самым, сократить расходы на воздушный транспорт. |
Owing to the lack of consideration of historical trends of flight hours in missions, the aviation cost for 2011/12, including fuel costs, aircraft rental and operational costs will have been overestimated. |
Из-за недостаточно полного учета динамики использования летных часов в миссиях в прошлые годы расходы на воздушный транспорт в 2011/12 году, включая расходы на авиационное топливо, аренду и эксплуатацию воздушных судов, оказались, по-видимому, завышены. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions take into account the historical data relating to the budget assumptions and foreseeable factors, in particular, the actual flight hours recorded for types of aircraft, when formulating their aviation budgets. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы при определении бюджетных предположений и прогнозируемых факторов миссии учитывали соответствующие данные за прошлые годы, в частности при составлении сметы расходов на воздушный транспорт учитывали данные о фактическом количестве зарегистрированных летных часов с разбивкой по видам воздушных судов. |
The Committee requests that the next budget submission for UNMIK justify requirements for air support in terms of operational necessity and also provide the rationale for the inclusion of various elements in aircraft rental contracts, such as block hours, extra hours and so on. |
Комитет просит включить в следующий бюджет МООНВАК обоснование расходов на воздушный транспорт с учетом оперативных потребностей, а также представить объяснение включения в контракты на аренду автотранспортных средств различных элементов, таких, как запланированные летные часы, дополнительные летные часы и т.д. |
(e) Air transportation ($599,000, or 4.5 per cent), due to lower requirements for the rental and operation of three fixed-wing aircraft; |
ё) «Воздушный транспорт» (599000 долл. США, или 4,5 процента) - в результате сокращения потребностей, связанных с арендой и эксплуатацией трех самолетов; |
The higher requirements under air transportation were due mainly to the higher cost of the rental and operation of fixed-wing aircraft, higher landing fees and ground handling charges, and increased airport charges. |
Рост потребностей по статье «Воздушный транспорт» был связан, прежде всего, с более высокой стоимостью аренды и эксплуатации самолетов, повышенными сборами за посадку и наземное обслуживание и аэропортовыми сборами. |