The description of the role played in the conflict by aircraft is salutary, while the chicanery involved in aircraft registration merely attests to the brazen resolve of those who profit so hugely from the arms trade. |
В нем весьма уместно подчеркивается роль авиасредств в этом конфликте, а приводимые примеры махинаций, связанных с регистрацией воздушных судов, свидетельствуют лишь о наглой уверенности тех, кто наживает огромные состояния на торговле оружием. |
The estimated requirement of $79,877,200 under fixed-wing aircraft includes the hire and fuel costs and insurance for 24 aircraft for 12 months, an increase of 7 aircraft from the current fixed-wing aircraft in the Mission. |
Смета расходов в размере 79877200 долл. США по подразделу «Самолеты» включает расходы на аренду, топливо и страхование в течение 12 месяцев для 24 самолетов, что на 7 самолетов больше по сравнению с нынешним парком авиасредств Миссии. |
During the budget period, the Mission's fleet of aircraft will comprise six commercially contracted aircraft (1 fixed-wing passenger aircraft and 5 medium helicopters) tasked with transporting the Mission's personnel, cargo, supply and resupply flights, as well as medical and casualty evacuations. |
В течение рассматриваемого бюджетного периода авиатранспортный парк Миссии будет состоять из 6 арендуемых на коммерческой основе авиасредств (1 пассажирского самолета и 5 средних вертолетов), предназначенных для перевозки персонала и имущества Миссии, а также для выполнения рейсов по снабжению и пополнению запасов и медико-эвакуационных рейсов. |
The initial aircraft variant provided to the missions during the reporting period did not have sufficient capability to effectively and efficiently rotate troops and meet operational and Member States' requirements. |
Первоначальный вариант, предложенный миссиям в ходе отчетного периода, не предусматривал выделения достаточно мощных авиасредств для обеспечения эффективной и результативной ротации военнослужащих и удовлетворения оперативных потребностей и потребностей государств-членов. |
However, in some instances, the Sudan Civil Aviation Authorities was responsible for excessive delays in clearing the aircraft. |
ЮНАМИД разъяснила, что за получение разрешений на полет авиасредств отвечают подрядчики. |
All anti-aircraft weapons were secured by those concerned some minutes before the helicopters took off and remained secured until they landed back at the base, in accordance with the procedures followed in order to ensure the safety of aircraft and those on board. |
Все противовоздушные средства были взяты под контроль соответствующими лицами за несколько минут до взлета вертолетов, и этот контроль осуществлялся до момента их приземления на авиабазе согласно процедурам, используемым в целях обеспечения безопасности авиасредств и лиц, находящихся на борту. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has yet to replace the system of authorizing flights on a case-by-case basis with a system for advance notification en bloc, an arrangement that is essential for the management of the large fleet of aircraft required. |
Правительство Демократической Республики Конго еще не заменило систему, когда разрешения на авиарейсы выдаются на разовой основе, порядком, при котором комплектно представлялись бы заблаговременные уведомления, - тогда как это совершенно необходимо для управления крупным парком требуемых авиасредств. |
No information is given on the results of the review of timing of operation of new aircraft that were still under negotiation at the time the Committee prepared its report (A/55/941). |
Например, в нем не представлено никакой информации о результатах рассмотрения сроков задействования дополнительных авиасредств, контракты на которые находились в стадии рассмотрения в тот момент, когда Комитет составлял свой доклад (А/55/941). |
A total of 40,307 military/police personnel were rotated using mission aircraft on long-term charter (Dash 7 in UNOCI and B-757 for UNMIL in Liberia) |
В общей сложности была осуществлена замена 40307 членов воинских/полицейских контингентов с использованием авиасредств миссий, арендуемых на долгосрочной основе («Дэш-7» в ОООНКИ и «В-757» для МООНЛ в Либерии) |
The Board recommends that the Administration ensure that UNAMID expedites the airport rehabilitation and deployment process, and ensures that there are enough aircraft in place to implement its mandate (paras. 353-354) |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД ускорила процесс восстановления аэропортов и развертывания авиасредств, а также наличие достаточного количества авиасредств в Миссии для осуществления ее мандата (пункты 353 - 354) |
The actual reduction of $12,640,000 is offset by $3,128,768 as cost to be incurred by UNAMID for utilization of its own aircraft |
Фактическое сокращение на сумму в 12640000 долл. США частично компенсируется предстоящими затратами на использование собственных авиасредств ЮНАМИД в размере 3128768 долл. США |
Indeed, while the request concerning the travel ban was pending, MONUSCO transported, by helicopter, Gaston Iyamuremye from Kanyabayonga to Goma, where he was transported to Kinshasa, through Kisangani, in a MONUSCO aircraft. |
Действительно, в то время, когда просьба о применении изъятия из запрета на поездки еще находилась на рассмотрении, МООНСДРК на вертолете доставила Гастона Ямуремье из Каньябайонги в Гому, откуда его перевезли в Киншасу через Кисангани на одном из авиасредств МООНСДРК. |
The implementation of the steps outlined above is verified by the United Nations observers and surveillance aircraft in the framework of the continued system of air surveillance "Eagle's eye", with the participation of aircraft of NATO and non-NATO countries, including Ukraine. |
Проверка осуществления вышеизложенных шагов ведется с помощью наблюдателей Организации Объединенных Наций и разведывательных авиасредств в рамках непрерывной системы воздушного наблюдения "Орлиный глаз" с участием авиасредств НАТО и стран, не являющихся членами НАТО, включая Украину. |
Given the geographical size of the area of operations that MONUC covers and taking into account the lack of sound transportation infrastructure in the mission region, it is envisaged that an air transport fleet comprising 35 aircraft will be an essential requirement to enable MONUC to function. |
Ввиду большой площади района операций МООНДРК и отсутствия развитой транспортной инфраструктуры в этом районе предполагается, что для обеспечения выполнения МООНДРК своих функций ей потребуется парк авиасредств, насчитывающий 35 единиц техники. |
ECOWAS has identified special forces, air support assets (combat and utility aircraft and logistic air transport), additional fire support capabilities, intelligence and counter-improvised explosive device equipment and training as areas that require additional support. |
ЭКОВАС определило, что области, в которых требуется дополнительная поддержка, касаются специальных сил, вспомогательных авиасредств (боевые, вспомогательные и транспортные авиасредства), дополнительных средств по обеспечению противопожарной безопасности, разведывательной деятельности, оборудования для обезвреживания самодельных взрывчатых устройств и обучения этому. |
the deployment of air assets was timed to coincide with needs. Thus, out of 27 fixed-wing aircraft budgeted for, only 14 were deployed, and only 26 per cent of the budgeted flying hours were utilized, owing to the delayed deployment of troops. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом в его докладе от 15 мая 2001 года, развертывание авиасредств осуществлялось по мере необходимости. |