| MONUC staff also draw attention to humanitarian emergencies in remote areas and facilitate the provision of logistical support, including access to MONUC aircraft. | Персонал МООНДРК привлекает также внимание к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в отдаленных районах, и содействует оказанию технической поддержки, включая создание условий для приема авиасредств МООНДРК. |
| Arranging commercial aircraft is often cumbersome and time-consuming. | Привлечение коммерческих авиасредств зачастую обременительно и отнимает много времени. |
| The suppliers of arms and aircraft are from places far away from West Africa. | Поставщики оружия и авиасредств находятся в отдаленных от Западной Африки районах. |
| In November 2000, Liberia provided the Panel of Experts on Sierra Leone with a full list of its aircraft registry. | В ноябре 2000 года Либерия представила Группе экспертов по Сьерра-Леоне полный перечень авиасредств, значащихся в ее реестре. |
| With regard to air operations, the Advisory Committee observes that the proposed changes in the aircraft fleet are minimal. | В отношении воздушного транспорта Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые изменения в парке авиасредств минимальны. |
| The deployment of alternative aircraft, including commercial rotary-wing helicopters, is being explored. | В настоящее время рассматривается возможность размещения других авиасредств, в том числе коммерческих вертолетов. |
| Our request for additional aircraft is based on both the current and future operational requirements. | Наша просьба о предоставлении дополнительных авиасредств основана как на текущих, так и на будущих оперативных потребностях. |
| As at 10 May 2001, 25 aircraft had been positioned and were operating throughout the mission region. | По состоянию на 10 мая 2001 года в районе Миссии было размещено и использовалось 25 авиасредств. |
| At UNAMID, 49 aircraft should be deployed in financial year 2007/08 according to the Headquarters plan. | В соответствии с планом Центральных учреждений в составе ЮНАМИД в 2007/08 году должно было быть развернуто 49 авиасредств. |
| No agreement was reached with a troop-contributing country to provide such aircraft. | Со страной, предоставляющей войска, не было достигнуто соглашения о предоставлении таких авиасредств. |
| It is anticipated that these aircraft will be operational between December 2008 and March 2009. | Ожидается, что эксплуатация этих авиасредств начнется в период с декабря 2008 года по март 2009 года. |
| The Board has also made observations about improvements needed to aviation safety, and processes for supplying and deployment of aircraft. | Комиссия также вынесла замечания по поводу необходимости повышения авиационной безопасности и процедур обеспечения доставки и развертывания авиасредств. |
| However, the Board noted that only 37 aircraft had been deployed by June 2008. | Вместе с тем Комиссия отметила, что к июню 2008 года было развернуто лишь 37 авиасредств. |
| Establishment of regional out-of-mission aircraft handling service contract | Заключение контракта на обслуживание авиасредств в пределах региона |
| Attempts to survey the sites by using United Nations aircraft were not successful, since neither party gave consent to such an operation. | Попытки обследовать эти районы с помощью авиасредств Организации Объединенных Наций не увенчались успехом, поскольку ни одна из сторон не дала согласия на проведение такой операции. |
| Denial of access to inspect aircraft, military facilities or other areas where weapons and arms caches were allegedly stockpiled is one constraint. | Одним из препятствий является отказ в доступе, необходимом для того, чтобы осуществить досмотр авиасредств, военных объектов или других районов, где предположительно были склады и тайники с оружием. |
| Air operations - delays in supplying aircraft - UNAMID | Воздушный транспорт - задержки в доставке авиасредств - ЮНАМИД |
| On 27 March 2011, Italy placed eight aircraft under NATO operational command to implement the no-fly zone, pursuant to operation "Unified Protector". | 27 марта 2011 года Италия передала под оперативное командование НАТО восемь авиасредств для осуществления обеспечения зоны, запретной для полетов в рамках операции «Объединенный защитник». |
| The Department of Field Support commented that the delay in the deployment of aircraft was primarily due to a lack of parking space at the airport in Darfur. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что задержки в развертывании авиасредств обусловлены главным образом отсутствием стояночных мест в аэропорту в Дарфуре. |
| As earlier communicated to the Board, the Department of Field Support is conducting an internal analysis of the utilization of aircraft provided by Member States under letters of assist. | Как было ранее доведено до сведения Комиссии, Департамент полевой поддержки проводит внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами на основании писем об оказании содействия. |
| The Group pursued its enquiries on the use of aircraft belonging to the Ivorian Air Force, as well as the possible presence of foreign technicians who could provide technical assistance. | Группа продолжила расследования, касающиеся использования авиасредств, принадлежащих ивуарийским военно-воздушным силам, а также возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли оказывать техническую помощь. |
| Following almost four years of continuous support, the Government of Germany has announced, with effect from 1 January 1996, there would be a reduction in the number of aircraft provided to the Commission and IAEA. | После почти четырех лет непрерывной поддержки правительство Германии объявило о том, что с 1 января 1996 года будет уменьшено число авиасредств, предоставляемых в распоряжение Комиссии и МАГАТЭ. |
| The Commission believes that, as a result of the cutbacks and potential delays with the provision of back-up aircraft, it will be unable to adhere to a firm plan of operations. | Комиссия считает, что из-за сокращения объема деятельности и возможных задержек с предоставлением других авиасредств она не сможет соблюдать установленный график осуществления операций. |
| The role of aircraft in the RUF's supply chain is vital, especially over the past two years, as their sphere of influence in Sierra Leone has widened. | Роль авиасредств в цепочке снабжения ОРФ имеет жизненно важное значение, особенно в последние два года, когда сфера его влияния в Сьерра-Леоне расширилась. |
| On the monitoring of use of aircraft: The Committee recommended that an effective adequate mission capacity be installed to monitor the use of air assets. | По вопросу о контроле за использованием авиасредств: Комитет рекомендовал создать в Миссии эффективный адекватный механизм для контроля за использованием авиасредств. |