In the light of the funding constraints faced by the Mission, MINURSO plans to cancel some of its acquisitions and small-scale projects planned for the 2010/11 budget year to make available funds required to cover the increased rental costs of the aircraft. |
Вследствие финансовых трудностей, испытываемых Миссией, МООНРЗС планирует отказаться от некоторых закупок и небольших проектов, запланированных на 2010/11 год, с тем чтобы изыскать средства, необходимые для покрытия возросших расходов на аренду авиасредств. |
At UNAMID, the Board noted that 4 out of 10 aircraft had not arrived at the operating bases on the dates specified in the contracts. |
Комиссия отметила, что на оперативные базы в ЮНАМИД в сроки, предусмотренные в контрактах, не прибыли 4 из 10 авиасредств. |
It therefore did not recommend any specific reductions in operational costs at the current time beyond those which were consequent to its recommendations on staffing costs and the revised aircraft deployment schedule. |
Поэтому Комитет не рекомендует производить какие-либо конкретные сокращения в оперативных расходах на данный момент, помимо тех, которые следуют из рекомендаций Комитета, касающихся расходов на персонал и пересмотренного графика развертывания авиасредств. |
Taking into account the revised aircraft deployment schedule, as well as its specific recommendations on staffing, the Advisory Committee recommended a total reduction of $15 million in the proposed budget of MINURCAT. |
Принимая во внимание пересмотренный график развертывания авиасредств, а также свои конкретные рекомендации относительно штатного расписания, Консультативный комитет рекомендует в целом сократить предлагаемый бюджет МИНУРКАТ на 15 млн. долл. США. |
The Committee was further informed that the requirements in previous budget estimates reflected real operating requirements and the market values that were in effect at the time that the deployment of the aircraft was planned. |
Комитету было далее сообщено, что ассигнования в предыдущей бюджетной смете отражают реальные оперативные потребности и фактическую рыночную стоимость на момент, когда планировалось развертывание авиасредств. |
a Within reasonable time will take into consideration the associated practical constraint such as availability of aircraft, diplomatic clearance, etc. |
а Фраза «В разумные сроки» означает, что будут учитываться соответствующие практические ограничения, такие как наличие авиасредств, получение дипломатического разрешения на пролет и т.д. |
This statement is taken to mean that, with the foregoing exceptions, the airbases routinely providing refuelling services to the United Nations helicopters will also provide refuelling services for the survey aircraft. |
Это заявление, следует полагать, означает, что, с учетом указанных исключений, авиабазы, на текущей основе предоставляющие услуги по дозаправке топливом и вертолетов Организации Объединенных Наций, будут предоставлять также услуги по дозаправке топливом и авиасредств, задействованных на проведении съемки. |
Air support services to other United Nations agencies and partners in the Mission area are conditional on the availability of the Mission's aircraft and are promptly invoiced based on the information provided to the Finance Section by the Aviation Section as to their cost. |
Предоставление услуг по авиационной поддержке другим учреждениям Организации Объединенных Наций и партнерам в районе миссии зависит от наличия авиасредств Миссии, и на основе информации, сообщаемой Финансовой секции Секцией воздушного транспорта относительно стоимости таких услуг, производится оперативная выписка счета. |
The Committee recommends that a careful review be made of the timing of the activation of the additional aircraft now under contractual processing, with particular attention to the timing of the heavy-lift capacity. |
Комитет рекомендует провести тщательное рассмотрение сроков задействования дополнительных авиасредств, контракты на которые сейчас находятся на стадии рассмотрения, с уделением особого внимания срокам размещения больших грузовых самолетов. |
Provision is made for rental of aircraft to travel to Somalia and "Somaliland" at $1,100 per hour, for an average of 8 hours per month, based on the current cost. |
Предусматриваются ассигнования на аренду авиасредств для поездок в Сомали и "Сомалиленд" по ставке 1100 долл. США в час из расчета в среднем 8 часов в месяц (исходя из текущих расходов). |
The Advisory Committee understood that the aircraft deployment schedule was dependent on the deployment of the European Union operation and the police component of MINURCAT, as well as on the deployment of United Nations staff. |
Согласно пониманию Консультативного комитета, график развертывания авиасредств зависит от развертывания операции Европейского союза и полицейского компонента МИНУРКАТ, а также персонала Организации Объединенных Наций. |
The increase was offset by a 35-per-cent reduction in planned helicopter flight hours and a reconfiguration of the aircraft fleet, reduced acquisition for various items of equipment, and reduced requirements for freight costs for contingent-owned equipment. |
Это увеличение компенсируется 35-процентным сокращением прогнозируемого показателя часов налета вертолетов и изменением структуры парка авиасредств, уменьшением закупок различного оборудования и сокращением потребностей в связи с расходами по перевозке принадлежащего контингентам оборудования. |
5.1.4 Increase in the number of aircraft utilized on a cost-sharing basis with other missions (2006/07: 0; 2007/08: 0; 2008/09: 3) |
5.1.4 Увеличение числа авиасредств, используемых на основе совместного покрытия расходов с другими миссиями (2006/07 год: 0; 2007/08 год: 0; 2008/09 год: 3) |
The Department of Field Support explained that with regard to flight hours an internal analysis was ongoing to review the utilization of aircraft provided by Member States and under letters of assist in terms of the utilization of flight hours. |
Департамент полевой поддержки в отношении налета часов разъяснил, что проводится внутренний анализ использования авиасредств, предоставленных государствами-членами, а также на основании запросов о содействии, в плане налета часов. |
The role of aircraft in supplying the RUF |
Роль авиасредств в снабжении ОРФ |
Included in the fixed-wing aircraft are two airliners. |
Парк авиасредств включает два авиалайнера. |
Air operations: aircraft deployment |
Воздушный транспорт: развертывание авиасредств |
Air operations - improving aircraft utilization |
Воздушный транспорт - повышение эффективности использования авиасредств |
Airdrops of humanitarian supplies will continue using leased aircraft and INTERFET assets when spare capacity is available. |
Операции по выброске с воздуха предметов гуманитарной помощи будут продолжены с использованием зафрахтованных авиасредств и авиасредств МСВТ, когда они не задействованы в других целях. |
The Ilyushin with the Liberian registration was not among the 11 aircraft on the list. |
В перечне, включающем 11 авиасредств, самолет Ильюшин с либерийским регистрационным знаком не значился. |
Man-portable air defence systems are particularly suited to terrorism; they are small, light, missile-launching weapons, designed to be used against an aircraft. |
Переносные зенитно-ракетные комплексы особенно подходят для терроризма: это малоразмерное и легковесное оружие реактивного действия, предназначенное для применения против авиасредств. |
In addition, higher expenditure for travel on emplacement and rotation was attributable to the inadvertently recorded cost of formed police units' travel on chartered aircraft under military contingents. |
Кроме того, увеличение расходов на поездки в связи с развертыванием и ротацией было обусловлено тем, что расходы на поездки сотрудников сформированных полицейских подразделений были непроизвольно проведены по линии эксплуатации чартерных авиасредств в рамках статьи «Воинские контингенты». |
The Committee also notes that underexpenditure of $42.5 million under air transportation was reported for the period 2008/09 mainly as a result of delayed and non-deployment of aircraft at UNAMID. |
Комитет отмечает также, что образование в 2009/10 году неизрасходованного остатка средств по разделу «Воздушный транспорт» было, главным образом, обусловлено задержками с развертыванием и неразвертыванием авиасредств в ЮНАМИД. |
The Centre, whose duties include the "flight following" of all flights by Mission aircraft, will be operated by three Air Operations Assistants (2 Field Service and 1 Local level). |
Центр, функции которого включают «слежение» за всеми полетами авиасредств Миссии, будет укомплектован тремя младшими сотрудниками по воздушным перевозкам (2 сотрудника категории полевой службы и 1 сотрудник местного разряда). |
The delay in providing and deploying aircraft before the financial year as part of the fleet composition in the new missions (MINURCAT and UNAMID) resulted in varied aircraft utilizations. |
Разница в использовании авиасредств была обусловлена задержкой с предоставлением и развертыванием авиасредств для парка воздушных судов в составе новых миссий (МИНУРКАТ и ЮНАМИД) до наступления финансового года. |