Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направленных

Примеры в контексте "Aim - Направленных"

Примеры: Aim - Направленных
It was agreed that various aspects of freedom of movement would be discussed in detail during the upcoming rounds of the Geneva Discussions, with the aim of creating an agreed practical framework for the freedom of movement. Была достигнута договоренность о том, что различные аспекты свободы передвижения будут подробно обсуждаться в ходе предстоящих раундов Женевских дискуссий, направленных на создание согласованных практических рамок, упорядочивающих свободу передвижения.
As a result, in the market economy the aim of the food supply policies has been to gradually abandon the subsidization system and formulate detailed plans and policies to increase the degree of self-sufficiency in the food sector by encouraging higher local food production. В результате этого цель политики обеспечения продовольствием в условиях рыночной экономики изменилось в сторону постепенного отказа от системы субсидий и разработки подробных планов и политики, направленных на повышение степени самообеспеченности в продовольственном секторе посредством поощрения развития местного производства пищевых продуктов.
The fundamental aim of this policy is "to implement action geared to the building of a pluralist State through the identification and elimination of the mechanisms of racism and racial discrimination". Её основной целью является "Осуществление мер, направленных на создание плюралистического государства, путем выявления и устранения механизмов расизма и расовой дискриминации".
It was stated that there had been success in programmes aimed at narrowing the gap between children from disadvantaged backgrounds and their peers in education, and that further programmes with that aim would be conducted. Был отмечен успех программ по сокращению разрыва в уровне образования между детьми, растущими в неблагополучной среде, и их сверстниками, что является залогом разработки новых программ, направленных на решение этой проблемы.
The aim of Eurasian Harm Reduction Network is to support, develop and advocate harm reduction approaches in the field of drugs, HIV/AIDS, public health and social exclusion. Цель Евразийской сети снижения вреда состоит в поддержке, развитии и пропаганде подходов, направленных на снижение вреда, связанного с наркотиками, ВИЧ/СПИДом, здравоохранением и социальной изоляцией.
The aim of the report is to assist policymakers in improving women's health and rights by providing guidance on implementing policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity in accordance with human rights standards. Настоящий доклад имеет целью оказание помощи разработчикам политики в деле улучшения охраны здоровья женщин и их прав, и с этой целью в нем даются рекомендации по выработке политики и программ, направленных на снижение материнской заболеваемости и смертности в соответствии с правозащитными нормами.
With the aim of translating such legal provisions into reality, various programmes were being carried out in Kyrgyzstan, with the active participation of UNHCR, relating to voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries. С целью эффективной реализации норм законодательства страны при активном участии УВКБ в Кыргызстане осуществляется ряд программ, направленных на добровольную репатриацию, интеграцию на местах и переселение беженцев в третьи страны.
At the discussion sessions, the structured topics were discussed with the aim of defining follow-up activities for the region in order to encourage space education and the utilization of small satellites for space missions and satellite applications on Earth, such as remote sensing and telecommunications for e-health. В ходе дискуссионных заседаний состоялось структурированное обсуждение тем с целью определения последующих мероприятий для данного региона, направленных на развитие космического образования и использование мини-спутников для программ космических полетов и их прикладного использования на Земле, включая дистанционное зондирование и использование телекоммуникаций в электронном здравоохранении.
The aim of the review should be to facilitate and promote the implementation of measures to prevent and combat corruption as set out in the statement of purpose (article 1) of the Convention. Целью обзора должно быть содействие принятию и реализации мер, направленных на предупреждение коррупции и борьбу с ней, как это предусмотрено заявлением о целях (статья 1) Конвенции.
Their aim is to establish mechanisms to coordinate the three levels of government in preventive action to combat the illegal and antisocial treatment of migrants, thereby protecting migrants' dignity, physical and mental health and property, regardless of their migration status or nationality. Их цель состоит в создании механизмов координации между тремя ветвями власти с целью осуществления мероприятий, направленных на предотвращение и борьбу с незаконными и антисоциальными действиями в отношении мигрантов и на обеспечение защиты достоинства, физического, морального и имущественного состояния мигрантов, независимо от их статуса и гражданства.
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Replace the words "To improve" with the words "To continue striving towards an enhanced coordinating role vis-à-vis alternative service providers, with the aim of improving" Заменить слово «повышение» словами «продолжение усилий, направленных на укрепление координирующей роли в работе с альтернативными поставщиками услуг в целях улучшения».
With the aim of sharply reducing race-based or ethnically motivated inequalities and addressing the problem of discrimination, the National Commission for the Development of Indigenous Peoples is carrying out a series of projects designed to support the economic development of Mexico's indigenous communities and peoples. С целью резкого сокращения масштабов неравенства, вызванного расовыми и этническими причинами, и решения проблемы дискриминации Национальная комиссия по развитию коренных народов осуществляет ряд проектов, направленных на оказание поддержки экономическому развитию коренных народов и их общин.
The aim of the meetings was to assist with the process to strengthen the Convention, in particular since the suspension of the 2001 Review Conference of the States Parties to the Convention and the subsequent lead-up to the reconvening of the Review Conference in November 2002. Цель этих совещаний заключается в содействии процессу укрепления Конвенции, особенно после приостановления работы Конференции государств-участников 2001 года по рассмотрению действия Конвенции и с учетом последующих мер, направленных на возобновление работы Конференции по рассмотрению действия Конвенции в ноябре 2002 года.
It should be noted that as part of its programme to strengthen the rule of law, Algeria has already undertaken an extensive reform of the justice system, with the aim of: Следует отметить, что в рамках усилий, направленных на укрепление правового государства, Алжир уже приступил к проведению широкомасштабной реформы системы правосудия, цели которой заключаются в следующем:
The working class and its organizations - labour unions and workers' political parties - emerged as new actors in the political arena and took part in the formulation and implementation of programmes with the aim of improving the situation of workers and their families. Рабочий класс и его организации - профсоюзы и политические партии рабочих - сформировались в качестве новых субъектов на политической сцене и приняли участие в разработке и осуществлении программ, направленных на улучшение положения рабочих и их семей.
Declarations of general policy had the same object as the treaty, but their aim was not to interpret the treaty but to set out the author's policy towards the object of the treaty (draft guideline 1.2.5). Что касается первой категории, то в данном случае речь идет о заявлениях, касающихся того же объекта, что и договор, и направленных не на его толкование, а на разъяснение политики автора заявления в отношении объекта договора (проект положения 1.2.5).
105.53. Follow up on the initiatives whose aim is to improve the judiciary and to further train judges on human rights norms and the international jurisprudence regarding treaties ratified by Georgia (Hungary); 105.53 продолжать осуществление инициатив, направленных на совершенствование судебной системы и активизацию подготовки судей по нормам в области прав человека и международной судебной практике применительно к ратифицированным Грузией договорам (Венгрия);
Community centre - multi-purpose premises permitting the development of a variety of services and activities with the aim of encouraging individuals, groups and the community to integrate socially, stimulating active participation and promoting voluntary work. создаются общинные центры - многоцелевые структуры, которые занимаются организацией различных услуг и мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции отдельных лиц, групп и общин, на стимулирование их активного участия и поощрение работы на добровольных началах.
Regulations with the aim of: Принятие норм, направленных на:
The Constitution states that children who are physically or mentally disabled enjoy special protection and it lays down the foundations for their rehabilitation with the aim of helping them to fit into and become members of society. Детей информируют об их правах в рамках специальной государственной программы, предусматривающей распространение афиш и плакатов, проведение конференций и собраний, трансляцию направленных радио и телепередач.
In this regard, UNCTAD's support in providing technical assistance to developing countries that need it is essential - for the collection and processing of information that allows a strategy to be built, and with the aim of designing policies for inclusive development. В этой связи исключительно важное значение имеет оказание ЮНКТАД технической помощи развивающимся странам в области сбора и обработки информации, необходимой для выработки стратегий и политики, направленных на обеспечение всеохватывающего развития.
We trust that this will signify the commencement of serious and substantive negotiations on the various elements of that agenda, with the aim of achieving just and mutually satisfactory solutions. Мы рассчитываем на то, что данный успех ознаменует собой начало серьезных и наполненных смыслом переговоров по различным аспектам этого плана, направленных на нахождение путей справедливого и взаимоприемлемого урегулирования.
The Special Rapporteur also participated, at the invitation of the Anti-Discrimination Unit, in a series of activities held in Nepal with the aim of strengthening the notable field work of OHCHR in devising a long-term strategy to combat social exclusion and discrimination. По приглашению Антидискриминационной группы Специальный докладчик также принял участие в ряде организованных в Непале мероприятий, направленных на укрепление проделанной на местах прекрасной работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по разработке долгосрочной стратегии борьбы с социальным отчуждением и дискриминацией.
The aim of cooperation in the field of peace-building is to ensure speedy operational response and optimum mobilization of resources - human, technical and financial - in a mutually supportive effort geared to the priority needs of the affected countries. цель сотрудничества в области миростроительства заключается в обеспечении быстрого оперативного реагирования и оптимальной мобилизации ресурсов - людских, технических и финансовых - в рамках взаимоподкрепляющих усилий, направленных на удовлетворение приоритетных потребностей затрагиваемых стран;