Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Направленных

Примеры в контексте "Aim - Направленных"

Примеры: Aim - Направленных
The aim of this strategy is to reduce the "infrastructure gap" characteristic of Latin America and the Caribbean, in the light of national efforts to foster economic growth, improve social development and reduce poverty. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы сократить «инфраструктурный разрыв», который характерен для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом национальных усилий, направленных на достижение экономического роста, ускорение социального развития и сокращение нищеты.
He also mentioned while the Assistance Programme's aim lay in enhancing efforts to comply with the Convention, a further aim was to improve industrial safety so that there will be no accidents harming the environment and human life or health. Он также отметил, что, хотя цель Программы оказания помощи состоит в расширении усилий, направленных на соблюдение Конвенции, более глобальная задача заключается в повышении промышленной безопасности с целью предотвращения аварий, наносящих вред окружающей среде, а также жизни и здоровью населения.
The objectives of this Strategy aim the inclusion of groups of individuals and the cover of their needs through programs that aim the increase of incomes or even of alternative services. Цели Стратегии заключаются в социальной реинтеграции соответствующих групп лиц и в удовлетворении их нужд посредством программ, направленных на увеличение их доходов или оказание им альтернативных услуг.
The aim of the study was to assess the effectiveness of legal measures meant to provide justice to women and make an effort to identify probable gaps in implementation. Это исследование проводилось в целях оценки эффективности правовых мер, направленных на обеспечение женщинам доступа к органам правосудия и на выявление возможных недостатков в их осуществлении.
The Campaign will continue to further facilitate and develop efforts to connect countries with the aim of enabling them to share and learn from one another. В рамках Кампании будет продолжаться работа по дальнейшему поощрению и расширению усилий, направленных на установление контактов между странами для обмена опытом и взаимного обогащения.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
B. Information on successful practices and measures with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice system В. Информация об успешных видах практики и мерах, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия
The Family Law envisages certain measures of prevention in the aim of preventing polygamy (future spouses are required to submit birth certificates that may not be older than three months etc.). Закон о семье предусматривает ряд мер, направленных на предупреждение полигамии (будущие супруги должны представить справки о рождении, полученные не позднее, чем за три месяца до даты подачи, и т.д.).
Continue with efforts to implement measures, plans and programmes with the aim of combating violence against women Следует продолжать усилия по осуществлению мер, планов и программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
In the past four years, Jamaica has implemented certain crime-fighting measures with the aim of tackling the import, transit and export of narcotic drugs and illicit firearms and ammunitions. За последние четыре года Ямайка предприняла ряд мер по борьбе с преступностью, направленных на борьбу с импортом, транзитом и экспортом наркотических средств и незаконного стрелкового оружия и боеприпасов.
As for the joint efforts with other law enforcement officials, Interpol officers present at the meeting expressed willingness to cooperate with customs border enforcement to investigate and conduct joint operations with the aim of eliminating the cross-border arms flows. Что касается совместных усилий с должностными лицами из других правоохранительных органов, то присутствовавшие на этом совещании сотрудники Интерпола выразили готовность к сотрудничеству с таможенными службами, осуществляющими свою деятельность на границах, в целях проведения расследований и других совместных операций, направленных на пресечение трансграничных потоков оружия.
Furthermore, Iceland sees this Resolution as an important tool to further enhance and strengthen international cooperation based on existing international law and, where necessary, strengthening of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of WMD. Кроме того, Исландия считает, что эта резолюция является важным инструментом для дальнейшего развития и углубления международного сотрудничества на основе существующих норм международного права и, когда это необходимо, укрепления многосторонних договоров, направленных на предупреждение распространения оружия массового уничтожения.
Because of this, there was a series of researches conducted after the war with the aim of collecting data that would depict a more realistic state of health of the population and of the organization of health care protection. По этой причине после войны был проведен ряд исследований, направленных на сбор данных, которые дали бы более реалистичную картину состояния здоровья населения и организации системы охраны здоровья.
Next year, we will begin to implement the new five-year United Nations development assistance framework, which was prepared through a very close consultative process on the basis of the Mongolian Government's socio-economic action plan, with the focused aim of achieving the MDGs. В следующем году мы начнем осуществление новой пятилетней рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в целях развития, подготовленной в результате процесса тесных консультаций, проводившихся на основе плана социально-экономических мероприятий монгольского правительства и направленных на осуществление ЦРДТ.
The aim of the project is to improve and coordinate preventive actions to address the problem of school dropouts and to increase the number of people with basic education. Цель проекта заключается в том, чтобы повысить эффективность мер предупреждения, направленных на решение проблемы учащихся, бросающих школу, улучшить их координацию и повысить долю населения, получившего базовое образование.
Thus, a key aim of national Culture Secretariat policies is to prompt a renewed appreciation for the indigenous cultures that exist in the country by generating a range of interconnected actions and programmes designed to strengthen the organization of communities. Таким образом, Секретариат по делам культуры в качестве основного направления своей деятельности оказывает поддержку процессам переоценки значимости культуры коренных народов, проживающих в нашей стране, путем реализации ряда скоординированных между собой мероприятий и программ, направленных на укрепление организационной структуры общин.
It should also continue to conduct studies and analysis of the international financial system, with the aim of proposing recommendations to prevent problems in the financial markets including those related to speculative processes in investments, which result in increased levels of poverty and inequality. Она должна также продолжать работу по изучению и анализу международной финансовой системы в целях подготовки рекомендаций, направленных на предотвращение сбоев на финансовых рынках, в том числе связанных со спекулятивными инвестиционными процессами, которые способствуют увеличению масштабов нищеты и усилению неравенства.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.
Its aim was to promote inter-parliamentary cooperation and political dialogue and to create a favourable political climate for the implementation of initiatives aimed at safeguarding regional and global security. Ее цель заключается в расширении межпарламентского сотрудничества и политического диалога и в создании благоприятного политического климата для осуществления инициатив, направленных на сохранение региональной и международной безопасности.
Also, the Cooperation Agreement for Action to Facilitate Voting by Disabled Persons was concluded, with the aim of promoting participation by citizens with a disability so that they might exercise their right to vote effectively and responsibly. Кроме того, было заключено Соглашение о сотрудничестве в деле мониторинга мер, направленных на облегчение голосования для инвалидов, призванное расширить участие в выборах граждан, имеющих инвалидность, таким образом, чтобы они могли реально и сознательно воспользоваться своим избирательным правом.
The aim of the overall orientation and guidance is to provide direction and identify approaches for all Strategic Approach stakeholders towards the achievement of the overall objective by 2020, including some concrete elements to support the implementation of the Overarching Policy Strategy. Цель общей направленности и указаний заключается в обеспечении руководства и выявлении подходов для всех заинтересованных сторон Стратегического подхода, направленных на достижение общей цели к 2020 году, включая ряд конкретных элементов для оказания поддержки осуществлению Общепрограммной стратегии.
The main aim of the organization is to conduct research and implement activities on addressing social problems in order to strengthen the role and participation of women in sustainable development processes, improve their situation and protect their rights. Главная цель организации заключается в проведении исследований и мероприятий, направленных на решение социальных проблем в интересах укрепления роли и активизации участия женщин в процессах устойчивого развития, улучшения их положения и защиты их прав.
(a) Continue to work to better align gender equality programming with national priorities, with the aim of mainstreaming a gender perspective into legislation, policies and programmes; а) продолжить работу по более тесной увязке мероприятий по разработке программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, с национальными приоритетами в целях всестороннего учета гендерной проблематики в законодательстве, стратегиях и программах;
The aim of these activities, as in the past year, was to support the Tripartite Task Force in its efforts to coordinate and develop common strategies and policies to achieve better integration and coordination among the three regional economic committees. Как и в прошлом году, целью этой работы является поддержка усилий Трехсторонней целевой группы по координации и разработке общих стратегий и политических мер, направленных на достижение более глубокой интеграции и эффективной координации между тремя региональными экономическими объединениями.
For the period 2008-2011 the GM derives its specific guidance from The Strategy, which contains a set of four strategic objectives and five operational objectives that have the combined aim of increasing the effectiveness of the implementation of the UNCCD between 2008 and 2018. Ориентиром для деятельности ГМ на период 2008-2011 годов служит Стратегия, в которой содержится набор из четырех стратегических целей и пяти оперативных целей, направленных в своей совокупности на повышение эффективности осуществления КБОООН в течение 2008-2018 годов.