International development cooperation refers to measures and actions taken by the international community that have the aim of promoting the advancement of developing countries and improving the functioning of international economic relations, which remains an urgent task to this day. |
Международное сотрудничество в целях развития предполагает принятие международным сообществом мер и совершение им действий, направленных на содействие прогрессу развивающихся стран и улучшение функционирования международных экономических отношений, что по-прежнему остается неотложной задачей. |
Notwithstanding the high hopes we had in that direction, the results have fallen short of the very minimum of our aspirations, because some have been seduced by grand strategies whose aim has been the destabilization of the region. |
Несмотря на наши большие ожидания в этой связи, результаты оказались намного меньше ожидаемых, поскольку некоторые страны выступили в пользу крупных стратегий, направленных на дестабилизацию ситуации в регионе. |
In one particular case concerning improvement of the statistics of women in the ESCAP region, the aim of the project was to collect the profiles of women in 20 countries within 13 months from the starting date in February 1997 at an estimated cost of $0.28 million. |
В рамках одного из проектов, направленных на повышение качества статистической информации о женщинах в регионе ЭСКАТО, в течение 13 месяцев (начиная с февраля 1997 года) предполагалось собрать информацию по 20 странам, на что было выделено 0,28 млн. долл. США. |
With respect to the General Assembly itself, more than 15 resolutions and decisions have been adopted whose primary aim is rationalizing its work and improving its procedures. |
Что касается самой Генеральной Ассамблеи, то было принято более 15 резолюций и решений, направленных на рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее процедур. |
In addition, with the creation of the Andean Community, two decisions were adopted in 1999 with the aim of regulating dumping and subsidies in the five Andean Community countries. |
Кроме того, с созданием Андского сообщества в 1999 году было принято два решения, направленных на регулирование вопросов демпинга и субсидирования в пяти странах Андского сообщества. |
The aim of the event was to cooperate in the design and implementation of comprehensive joint policies, programmes, projects and inter-agency actions that contribute to respect for and promotion of the human rights of women migrants and their relatives on Mexico's southern border. |
Цель форума - содействие в разработке и реализации межведомственных, комплексных и совместных политики, программ, проектов и мер, направленных на соблюдение и реализацию прав человека женщин-мигрантов и их семей на южной границе Мексики. |
Attention will also be paid to the further development of policies and practices to support the reconciliation of staff members' work and family responsibilities with the aim of attracting and retaining the best qualified staff and enhancing their morale and productivity. |
Кроме того, будет уделено внимание дальнейшему развитию политики и практики, направленных на содействие сбалансированности должностных и семейных обязанностей сотрудников с целью привлечения и сохранения наиболее квалифицированных сотрудников и улучшения их морального состояния и повышения производительности. |
The Committee also notes with interest the establishment of the Equal Rights Council with the aim of ensuring the proper implementation of the Equal Rights Law and of recommending proposals to the authorities regarding gender equality. |
Кроме того, Комитет с интересом отмечает факт создания Совета по равноправию с целью обеспечения надлежащего осуществления закона о равноправии и вынесения на рассмотрение органов власти рекомендаций, направленных на поощрение прав женщин. |
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer term, sustained effort to implement the commitments undertaken and the basic programme already agreed upon at the World Summit for Social Development. |
Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в создании опорной структуры для осуществления на устойчивой основе долгосрочных усилий, направленных на выполнение взятых обязательств и основной программы, которые уже согласованы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. |
Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
The main aim of the report is to identify what action may be taken by the international community, and in particular by UNESCO, to help to alleviate this problem, and several recommendations are made in this respect. |
Главная цель доклада заключается в определении возможных мер международного сообщества, особенно ЮНЕСКО, направленных на содействие уменьшению остроты этой проблемы, и в этом докладе содержится несколько рекомендаций в этой связи. |
Within the Inter-Agency Standing Committee, several initiatives are under way with the aim of improving the protection and assistance of internally displaced persons, including for separated internally displaced persons. |
В рамках Межучрежденческого постоянного комитета в настоящее время предпринимается ряд инициатив, направленных на улучшение защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам, в том числе разлученным со своими семьями. |
With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. |
В целях определения путей всеобъемлющего регионального урегулирования проблем беженцев в регионе Верховный комиссар принял решение изучить возможность налаживания консультативного процесса, имея в виду разработку совместных гуманитарных стратегий, направленных на урегулирование существующих проблем и недопущение вынужденных перемещений населения в будущем. |
(e) Promote cooperation between the parties to relevant international conventions and action plans with the aim of strengthening and coordinating efforts to conserve biological diversity and the sustainable use of biological resources; |
ё) содействовать сотрудничеству между участниками соответствующих международных конвенций и планов действий в целях повышения эффективности и координации усилий, направленных на сохранение биологического разнообразия и устойчивое использование биологических ресурсов; |
Support for children and adolescents: the aim is to promote strategies for making the rights of the child accessible and effective by means of measures which enable children to obtain the necessary information for recognizing risk situations and exercising their rights. |
Поддержка детей и подростков: речь идет об активизации усилий, направленных на создание условий, в которых дети смогут воспользоваться и эффективно осуществлять свои права, для чего им необходимо предоставить информацию, которая позволит им ориентироваться в потенциально опасной ситуации, а также отстаивать свои права. |
In the legal sphere, Mexico's aim is for the universal application of the provisions contained in United Nations treaties relating to outer space to help promote international cooperation in the peaceful uses of outer space and foster greater transparency and confidence in space activities. |
В правовой сфере Мексика стремится к обеспечению универсальности применения положений договоров Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства и направленных на развитие международного сотрудничества в области мирного использования космоса и повышение степени транспарентности и доверия в космической деятельности. |
The aim of Danish development policy is to assist developing countries in their efforts to achieve sustainable development based on the improvement of living conditions through socially balanced economic growth and with respect for political independence. |
Цель политики Дании в области развития заключается в оказании развивающимся странам помощи в их усилиях, направленных на обеспечение устойчивого развития на основе улучшения условий жизни посредством социально сбалансированного экономического роста в контексте политической независимости. |
I would like to draw your attention especially to a two-year plan for intercultural dialogue and conflict prevention that maps out a whole host of activities and programmes intended to stimulate dialogue, with the aim of furthering understanding and avoiding clashes between different cultures. |
Я хотел бы особенно обратить внимание на двухгодичный план проведения межкультурного диалога и предотвращения конфликтов, в рамках которого намечается осуществить целый ряд мероприятий и программ, направленных на стимулирование такого диалога с целью содействия пониманию и предотвращению столкновений между различными культурами. |
To encourage negotiations, where appropriate, with the aim of concluding relevant legally binding instruments aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and where they do exist to ratify and fully implement them. |
Стимулировать переговоры, где это уместно, с целью заключения соответствующих имеющих обязательную юридическую силу документов, направленных на предотвращение, пресечение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и там, где они существуют, ратифицировать и полностью выполнять их. |
The aim of a project in South Africa that was approved in early March 2001 was to assist the Government in its efforts to prevent, detect and fight corruption and promote the rule of law within the country. |
Проект в Южной Африке, который был утвержден в начале марта 2001 года, предусматривал оказание помощи правительству в его усилиях, направленных на предупреждение и выявление коррупции и борьбу с ней, а также на укрепление законности в стране. |
In Azerbaijan, the United Nations Office in Baku held a series of town hall meetings in villages and districts in remote areas of Azerbaijan, with the aim of promoting gender equality and equal opportunities. |
В Азербайджане представительство Организации Объединенных Наций в Баку провело в деревнях и отдаленных районах Азербайджана серию общих собраний, направленных на поощрение гендерного равенства и равенства возможностей. |
Such programmes comprise a set of measures and activities whose aim is to facilitate the integration of foreigners and their active participation to the social, economic and cultural life of the Romanian society, with a view to preventing and combating their social marginalization. |
Такие программы состоят из набора мер и мероприятий, направленных на содействие интеграции иностранцев и их активное участие в социальной, экономической и культурной жизни румынского общества с целью предотвращения и пресечения их социальной маргинализации. |
Mr. Fitzpatrick noted that several suggestions had been offered with the aim of strengthening the international human rights protection system for older persons, many of which could be implemented in parallel: |
Г-н Фитцпатрик отметил, что было сформулировано несколько предложений, направленных на укрепление международной системы защиты прав человека пожилых людей, многие из которых можно осуществлять на параллельной основе: |
Continue to raise awareness about the multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of, or eliminate, weapons of mass destruction so as to contribute to their universality |
продолжит работу по повышению уровня осведомленности о многосторонних договорах, направленных на предотвращение или искоренение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы способствовать приданию им универсального характера |
Its activities and the activities of regional furbishment and construction institutions are geared towards the accomplishment of tasks that complement those carried out by the private sector and aim primarily at carrying out urban development work and eliminating substandard housing. |
Ее деятельность и деятельность региональных организаций, занимающихся ремонтом и строительством жилья, нацелены на выполнение задач, дополняющих работу частного сектора и направленных главным образом на осуществление городской застройки и ликвидацию не соответствующего стандартам жилого фонда. |