Further information regarding AIDS can be obtained from the booklet, "Protect Yourself, and Those You Care About, Against HIV/AIDS", published jointly by the Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Дополнительную информацию о СПИДе можно найти в брошюре «Защитите себя и тех, кто вам дорог, от ВИЧ/СПИДа», изданной совместно Департаментом операций по поддержанию мира и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The convening in January 2000 of the Security Council's meeting on AIDS in Africa brought about recognition and realization of the present danger to world security posed by the HIV/AIDS pandemic. |
Проведение в январе 2000 года заседания Совета Безопасности по вопросу о СПИДе в Африке явилось подтверждением признания и осознания той реальной опасности, которую представляет пандемия ВИЧ/СПИДа для всего человечества. |
The World Trade Organization addressed AIDS and access to medicines at its Ministerial Conference in Doha, in November 2001, and through its Council on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Всемирная торговая организация рассмотрела вопрос о СПИДе и доступности лекарств на своей Конференции министров в Дохе в ноябре 2001 года и в рамках своего Совета по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
As recently as a year ago, as recently as seven months ago, few would have considered AIDS part of such a discussion in the Security Council. |
Буквально год назад, даже семь месяцев тому назад, мало, кто предполагал, что вопрос о СПИДе будет обсуждаться в таком форуме, как Совет Безопасности. |
First, we have intensified clearing house efforts on information on AIDS in Africa within the United Nations, as requested by several members of the Council in January. |
Во-первых, в ответ на высказанную в январе некоторыми членами Совета просьбу мы активизировали усилия информационных служб по вопросу о СПИДе в Африке в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. |
Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца. |
In implementing the Declaration of Commitment, and as a contribution to the objective set by the United Nations General Assembly Special Session, the IFRC has launched the global campaign called THE TRUTH ABOUT AIDS: PASS IT ON. |
В рамках реализации Декларации о приверженности и в качестве вклада в достижение цели, поставленной на Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, МФКККП начала всемирную кампанию над названием «Правда о СПИДе: поделись ею с другими». |
In the 20 years since the world first heard of AIDS, the epidemic has spread to every corner of the world. |
За 20 лет с тех пор, когда мир впервые услышал о СПИДе, эпидемия расползлась по всему свету. |
ICT can be used to make children aware of risks, and it gives them the right to know, even if - and this is sadly the case - adults try to block information about AIDS and its prevention. |
ИКТ можно использовать для того, чтобы информировать детей об опасностях, и они вправе знать о них, хотя, к сожалению, взрослые стараются оградить их от информации о СПИДе и его предотвращении. |
The Department has become a major partner in coordinating the Global Media AIDS Initiative, which was launched in January 2004, when the Secretary-General met with more than 20 heads of global media companies. |
Департамент стал крупным партнером в деле координации Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которая была выдвинута в январе 2004 года во время встречи Генерального секретаря с руководителями более 20 мировых информационных компаний. |
Along with UNAIDS and the Kaiser Family Foundation, the Department was managing the Secretary-General's Global Media AIDS Initiative, a partnership with over 20 major global media companies to increase programming on HIV/AIDS issues. |
Совместно с ЮНЭЙДС и Фондом "Кайзер фэмили" Департамент координирует осуществление Глобальной инициативы Генерального секретаря "Средства массовой информации о СПИДе", которая предусматривает создание партнерств с 20 крупнейшими в мире информационным компаниями в целях расширения работы по подготовке программ, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
As a way of contributing more attention to gender mainstreaming, including in reporting, the Commission may wish to request that the report on women, the girl child and HIV and AIDS be prepared on a biennial basis. |
В качестве средства привлечения более пристального внимания к гендерной проблематике, в том числе в докладах, Комиссия может пожелать просить представлять доклад о женщинах, девочках и ВИЧ и СПИДе один раз в два года. |
The IATT supported the Joint Learning Initiative on Children and AIDS, which aims to produce evaluations and other evidence to demonstrate that in situations of widespread poverty and conflict, helping all vulnerable children is a cost-effective and non-stigmatizing strategy. |
Межучрежденческая целевая группа поддерживала Совместную инициативу по изучению вопроса о детях и СПИДе, деятельность которой ориентирована на проведение оценок и сбор данных, показывающих, что в условиях повсеместной нищеты и конфликта помощь всем уязвимым детям является целесообразной с точки зрения затрат стратегией, исключающей стигматизацию. |
Our efforts will focus, in particular, on combating the very serious problem of domestic violence; improving women's health; increasing awareness about AIDS; developing work environments that are family-friendly; and encouraging access by women entrepreneurs to credit. |
Наши усилия будут направлены, в частности, на борьбу с весьма серьезной проблемой семейного насилия; на улучшение здоровья женщин; на распространение знаний о СПИДЕ; на создание такой рабочей обстановки, которая была бы по-семейному дружественной; и на облегчение женщинам-предпринимателям доступа к кредитам. |
Goal 3: Promote gender equality and empower women: in Zambia, Africare collaborated with the Southern Africa HIV and AIDS Information Dissemination Service to address gender-based violence and promote exercise of women's rights. |
Цель З: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин: в Замбии, «Африкэр» сотрудничала со Службой распространения информации о ВИЧ и СПИДе в южной части Африки, занимаясь проблемой насилия на гендерной почве и пропагандируя соблюдение прав женщин. |
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. |
Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения. |
Urge DPI to assist in building the capacity of those countries that do not have the capacity and resources necessary to undertake effective AIDS awareness campaigns in their respective countries. |
Ь) настоятельно рекомендовать ДОИ оказать помощь в укреплении потенциала тем странам, которые не имеют потенциала и ресурсов, необходимых для проведения эффективных кампаний по повышению осведомленности о СПИДе на своей территории. |
The Third Committee should not forget women when it considered health issues in general and AIDS in particular, and should not forget AIDS when it dealt with the situation of women. |
Третий комитет не должен забывать о женщинах при рассмотрении вопросов здравоохранения в целом и вопросов борьбы со СПИДом в частности, и не должен забывать о СПИДе при рассмотрении положения женщин. |
(e) To pay particular attention to the rights of children infected with and affected by HIV and AIDS at its special session on HIV and AIDS in 2006; |
ё) уделить особое внимание правам детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ и СПИДом, на своей специальной сессии по вопросу о ВИЧ и СПИДе в 2006 году; |
The HIV and Aids (Prevention and Control) Act, 2008 protects people living with HIV and AIDS, against discrimination and stigmatisation |
В Законе о ВИЧ и СПИДе (профилактика и контроль) 2008 года, который защищает инфицированных ВИЧ и СПИДом от дискриминации и клеймения |
Through an exhibition of these portraits, the project aims to raise awareness about AIDS, increase the dissemination of HIV information and to reduce stigma and discrimination towards people living with HIV. |
Организуя выставку этих портретов, проект стремится повысить уровень информированности о СПИДе, распространить информацию о ВИЧ и уменьшить стигму и дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ. |
It wasn't worth the risk of people imagining we were saying something about the AIDS issue through the drag footage, which was totally not what we were trying to say. |
Это не стоило риска людей, предполагающих, что мы что-то говорили о СПИДе с помощью переодеваний, это было совсем не то, что мы хотели высказать». |
HIV/AIDS is addressed in the Constitution, in the criminal code, and in a general AIDS law, which includes the promotion and protection of human rights of people living with HIV. |
Положения, касающиеся ВИЧ/СПИДа, содержатся в Конституции, в Уголовном кодексе и в общем законе о СПИДе, который предусматривает поощрение и защиту прав человека лиц, живущих с ВИЧ. |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. |
Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. |
Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности. |