During 1993-1994, project activities included the dissemination of AIDS prevention information materials for adolescents; translation of teaching materials on AIDS education from Thai into English; and collaboration with other United Nations agencies in the workshop held in the Philippines on the economic implications of HIV/AIDS. |
В 1993-1994 годах проектные мероприятия включали распространение информационных материалов по вопросам предупреждения СПИДа среди подростков, перевод учебно-информационных материалов о СПИДе с тайского языка на английский и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в проведении на Филиппинах семинара, посвященного экономическим последствиям ВИЧ/СПИДа. |
In addition, an opinion article on women, violence and AIDS was published in connection with the International Day for the Elimination of Violence against Women, which was celebrated one week before World AIDS Day. |
Кроме того, в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который отмечается за неделю до проведения Всемирного дня борьбы со СПИДом, была опубликована статья с комментариями по вопросу о женщинах, насилии и СПИДе. |
The HIV and AIDS Act which was passed in 2006 and proclaimed in 2007 provides for a rights-based approach to HIV and AIDS-related issues, and aims in particular at protecting persons living with HIV and AIDS from discrimination. |
Закон о ВИЧ и СПИДе, который был принят в 2006 году и вступил в силу в 2007 году, предусматривает подход к проблематике ВИЧ и СПИДа с позиций прав человека и нацелен, в частности, на обеспечение защиты ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц от дискриминации. |
Practical measures introduced by countries include the introduction of anti-retroviral treatment; the implementation of nationwide AIDS awareness campaigns and HIV/AIDS education programmes; and national AIDS prevention and control programmes. |
К числу предпринимаемых странами практических мер относятся: введение антиретровирусной терапии; проведение общенациональных кампаний по распространению информации о СПИДе и просветительских программ по ВИЧ/СПИДу; и осуществление общенациональных программ профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
The HIV and AIDS Act which was passed in 2006 provides for a rights-based approach to HIV and AIDS-related issues, and aims in particular at protecting persons living with HIV and AIDS from discrimination. |
Принятый в 2006 году Закон о ВИЧ и СПИДе предусматривает применение основанного на правах подхода к рассмотрению вопросов, связанных с ВИЧ и СПИДом, и направлен, в частности, на защиту от дискриминации лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
We acknowledge that, in many cases, churches have contributed to the spread of stigma and misinformation about HIV and AIDS, undermining prevention efforts and inflicting additional suffering. |
Мы признаем, что во многих случаях церкви в значительной мере способствовали распространению предвзятого мнения и ложной информации о ВИЧ и СПИДе, подрывая тем самым усилия по профилактике и навлекая на жертв дополнительные страдания. |
The organization has published four editions of its Horn of Africa Journal of AIDS publication from 2008 to 2011, which is the first regional, scientific, peer-reviewed journal devoted to HIV/AIDS. |
С 2008 по 2011 год организация опубликовала четыре издания своего "Журнала о СПИДе в Африканском Роге", который является первым региональным научным рецензированным журналом, посвященным проблемам ВИЧ/СПИДа. |
Women, the girl child and HIV and AIDS (in accordance with resolution 56/5 of the Commission) |
о женщинах, девочках и ВИЧ и СПИДе (в соответствии с резолюцией 56/5 Комиссии) |
A 2004 demographic survey indicated, for example, that 98.5 per cent of people in Cameroon had heard AIDS spoken of and 87 per cent knew at least one way to avoid the disease. |
Например, демографический обзор 2004 года показывает, что 98,6 процента людей в Камеруне слышали о СПИДе, а 87 процентов знают как минимум одно средство профилактики этого заболевания. |
The modules have been developed, in collaboration with the World Health Organization and the Southern Africa HIV and AIDS Information Dissemination Service, to fill a real gap in knowledge at the community level about living with antiretroviral therapy. |
Эти центры были созданы в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения и Южноафриканской службой по распространению информации о ВИЧ и СПИДе в целях реального заполнения пробела в знаниях относительно антиретровирусной терапии на уровне общины. |
Recent studies have found that the vast majority of women in Jordan have heard of AIDS, regardless of age, marital status or place of residence. |
Результаты недавних исследований показывают, что подавляющее большинство иорданских женщин обладают определенными знаниями о СПИДе независимо от их возраста, семейного положения и места жительства. |
We've been at this for four days, and I think we haven't talked about the fundamental misunderstanding in Africa over the basic facts of AIDS. |
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание в Африке основных фактов о СПИДе. |
Thanks to the Federal Government's information campaign and the efforts undertaken by the Länder, communities and associations, there is a very high level of awareness of AIDS. |
Именно благодаря информационной кампании федерального правительства, а также деятельности, осуществляемой на уровне земель, общин и ассоциаций, удалось достичь высокого уровня информированности о СПИДе. |
For example, in Panama, advocacy efforts and technical assistance as well as the mobilization of NGO support led to a new law on AIDS with a human rights perspective. |
Например, в Панаме пропагандистские усилия и техническая помощь, а также мобилизация поддержки НПО привели к принятию нового закона о СПИДе с учетом прав человека. |
A Government policy document on gender equality and a draft law on AIDS that will, among other things, address those issues are being finalized. |
Завершается разработка документа по государственной политике по вопросам гендерного равенства и проекта закона о СПИДе, которые, среди прочего, призваны решить эти вопросы. |
Our country was one of the first in the region to introduce an AIDS Law, which has been in place since 1990 and whose aim is to control this pandemic. |
Наша страна одной из первых в регионе приняла закон о СПИДе, который действует с 1990 года и цель которого состоит в том, чтобы контролировать эту пандемию. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) secretariat, together with WHO and UNICEF, continues to support countries in capacity-building in global AIDS data collection, reporting and analysis and the strategic use of the information. |
Секретариат Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) совместно с ВОЗ и ЮНИСЕФ продолжает оказывать странам поддержку в наращивании потенциала по сбору, распространению, анализу и стратегическому использованию данных о СПИДе в глобальном масштабе. |
The SDA has also contributed to the Workshop on Domestic Violence (Family Protection Unit) and the HIV and AIDS and Gender Policy Workshop. |
Адвентисты седьмого дня также способствовали проведению рабочих совещаний по вопросам о насилии в семье (Отдел по защите семьи), ВИЧ и СПИДе, гендерной политике. |
"Coordinates 2002" shows us that at least 30 per cent of young people in 22 countries covered in this study had never heard of AIDS or of its forms of transmission. |
Из доклада «Координаты 2002» следует, что, по крайней мере, 30 процентов молодых людей в 22 странах, охваченных этим исследованием, никогда не слышали о СПИДе или о формах его передачи. |
12.20 There has been an ongoing educational campaign to inform Saint Lucians about HIV and AIDS, and how to take preventive measures. |
12.20 В настоящее время в Сент-Люсии проводится просветительская кампания с целью информирования населения о ВИЧ-инфекции и СПИДе, а также о мерах профилактики. |
We take them seriously and will continue collaborating with United Nations specialized agencies to increase awareness on AIDS, while addressing problems related to HIV/AIDS, dengue fever, tuberculosis and malaria. |
Мы относимся к ним серьезно и продолжим сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для повышения информированности о СПИДе в рамках решения проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, лихорадкой денге, туберкулезом и малярией. |
Sports stars - such as top cricket players - can act as role models for today's young generation and reach out to them on AIDS issues, said UNAIDS Executive Director Dr. Peter Piot. |
Звезды спорта - такие как ведущие игроки в крикет - могут служить примером для подражания для нынешнего молодого поколения и доводить до них информацию о СПИДе, - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот. |
In June 1994, the OAU Heads of State and Government took further decisive steps in adopting a resolution and a declaration on AIDS and the Child in Africa at their Assembly in Tunis. |
В июне 1994 года в Тунисе на Ассамблее глав государств и правительств ОАЕ были приняты дальнейшие решительные меры, заключавшиеся в принятии резолюции и декларации по вопросу о СПИДе и положении африканских детей. |
New initiatives should be taken, in consultation with UNDP and the World Health Organization (WHO) to promote awareness about AIDS in the media, in secondary schools, in other educational institutions and in other appropriate public ways. |
В консультации с ПРООН и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует предпринять новые инициативы, направленные на расширение осведомленности о СПИДе в средствах массовой информации, средних школах и других учебных заведениях, а также по другим соответствующим общественным каналам. |
(m) That particular attention be given to AIDS information and assistance in conjunction with the health care of Cambodian women. |
м) уделить особое внимание распространению информации о СПИДе и оказанию помощи камбоджийским женщинам в сотрудничестве с лечебными учреждениями. |