The HIV and AIDS Act aims at ensuring that all persons living with HIV/AIDS are treated in fairness and respect. |
Закон о ВИЧ и СПИДе нацелен на обеспечение справедливого и уважительного отношения ко всем ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом лицам. |
The MTV Staying Alive Foundation invites grant applications from youth-led organizations and young people (aged between 15-27 years) who are working on HIV prevention and AIDS education campaigns within their communities. |
Организованный MTV фонд «Остаться в живых» предлагает присылать заявки на получение грантов молодежным организациям и молодым людям (в возрасте 15-27 лет), работающим в сфере профилактики ВИЧ и проведения образовательных кампаний о СПИДе в своих общинах. |
While prevalence rates escalate in Central Asia, 10 per cent or fewer adolescents aged 15 to 19 years have ever heard of AIDS. |
Несмотря на увеличение масштабов заражения в Центральной Азии, лишь 10 или менее процентов подростков в возрасте от 15 до 19 лет что-либо слышали о СПИДе. |
She also asked for details on the number of women infected with HIV/AIDS and the State programmes and education institutions involved in AIDS awareness campaigns. |
Кроме того, она интересуется подробностями в отношении числа женщин, ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также программ государства и образовательных заведений, участвующих в кампаниях по расширению осведомленности о СПИДе. |
UNAIDS stated that Article 10 of the Georgian AIDS law aims to ensure that people living with HIV cannot be legally discriminated against because of their seropositive status. |
ЮНЭЙДС заявила, что статья 10 закона Грузии о СПИДе направлена на обеспечение того, чтобы лиц, живущих с ВИЧ, по закону нельзя было подвергать дискриминации из-за своего серопозитивного статуса. |
Ninth, national and local AIDS legislation has been put in place in response to a presidential decree regarding legislation on contagious and infectious disease. |
В-девятых, в соответствии с президентским декретом по вопросу о законодательстве в области заразных и инфекционных заболеваниях вступило в силу национальное и местное законодательство по вопросу о СПИДе. |
Since its establishment, the Committee has organized seven specialized programmes to train opinion leaders in raising public awareness of AIDS and AIDS prevention methods. |
С момента своего создания Комитет организовал семь специализированных программ для подготовки лиц, оказывающих особое влияние на общественное мнение, чтобы они распространяли среди населения информацию о СПИДе и его профилактике. |
Several representatives stressed the importance of increasing women's access to information about and treatment of AIDS. |
Некоторые представители подчеркивали важность расширения доступа женщин к информации о СПИДе и лечению этого заболевания. |
He was over the top about AIDS. |
Что-то он слишком зациклился на СПИДе. |
The substantive focus will be on AIDS, as part of the Global Media AIDS Initiative. |
Основное внимание будет уделено проблемам СПИДа как одного из аспектов Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе». |
And without such commitment, large-scale AIDS prevention programmes receive neither the financing they need nor the political endorsement required for explicit communication about AIDS. |
А без таких обязательств крупномасштабные программы предупреждения СПИДа не получают ни требуемых средств, ни необходимой политической поддержки для распространения откровенной информации о СПИДе. |
Ahead of World AIDS Day 2008, two sculptures by Keith Haring have come to UNAIDS to join the "Art for AIDS" collection. |
В преддверии Всемирного дня борьбы со СПИДом 2008 в ЮНЭЙДС поступили две скульптуры Кита Херинга, которые пополнили коллекцию «Искусство о СПИДе». |
Certain vital facts about AIDS are unknown to children and a sizeable section of them do not even know that AIDS is incurable. |
Детям не известны некоторые существенно важные факты о СПИДе, и большая часть из них даже не знает, что СПИД неизлечим. |
It had also established a national committee to combat AIDS, working with other relevant agencies to inform the population about AIDS and its prevention. |
Кроме того, учрежден Национальный комитет по борьбе против СПИДа, осуществляющий деятельность в координации с другими связанными с этим структурами, с тем чтобы информировать население о СПИДе и его профилактике. |
That is one of the reasons why Gabon decided to take up the AIDS issue at the Security Council in March 2001 to urge the adoption of a resolution on AIDS. |
В том числе и поэтому Габон принял в марте 2011 года решение вынести вопрос о СПИДе на уровень Совета Безопасности ООН с целью принятия резолюции о борьбе со СПИДом. |
For UNAIDS, this new space is a convening centre for increased dialogue on AIDS issues and a centre for Art for AIDS. |
Для ЮНЭЙДС это новое помещение стало центром расширенного диалога по вопросам СПИДа и центром произведений искусства о СПИДе. |
When the Security Council first considered the issue of AIDS in January 2000 and subsequently adopted resolution 1308, it reshaped the global landscape of the fight against AIDS. |
В январе 2000 года Совет Безопасности впервые рассмотрел вопрос о СПИДе и принял соответствующую резолюцию 1308, изменив тем самым глобальный подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The UNAIDS' Art for AIDS is an art collection created to recognize the role art has played in the response to AIDS. |
Коллекция ЮНЭЙДС «Искусство о СПИДе» была создана для признания роли, которую искусство сыграло в осуществлении мер в ответ на СПИД. |
Continuing a unique partnership to fight AIDS, the Department organized a major event for the Global Media AIDS Initiative, held at Cannes, France, in April as part of the MIP-TV broadcasters convention. |
Продолжая поддерживать единственные в своем роде партнерские связи в целях борьбы со СПИДом, Департамент организовал крупное мероприятие по линии Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которое было проведено в Каннах, Франция, в апреле в рамках конвенции вещательных кампаний MIP-TV. |
Partnerships with non-governmental organizations in preventative measures, such as AIDS awareness programmes specifically targeting youth, continue to be pursued, and the private sector is being increasingly incorporated into AIDS and advocacy committees. |
Мы продолжаем сотрудничать с неправительственными организациями в целях проведения превентивных мер, в частности посредством осуществления программ повышения осведомленности о СПИДе, конкретно ориентированных на молодежь, и все чаще привлекаем частный сектор к информационной деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа. |
The OFSP, in cooperation with Swiss Aid against AIDS, a private organization, also publishes various information brochures on AIDS specifically addressed to women; these can be downloaded from the internet or ordered free of charge. |
Наряду с этим ФУОЗ совместно с частной организацией - швейцарской Ассоциацией содействия в борьбе со СПИДом - издает различные информационные брошюры о СПИДе, предназначенные специально для женщин; их можно скачать из Интернета или заказать бесплатно. |
Almost everyone has heard about AIDS although more comprehensive knowledge is limited especially with respect to beliefs about AIDS; and knowledge of HIV transmission and prevention. |
Почти каждый житель Малави слышал о СПИДе, но далеко не все имеют достаточно четкое представление о проблеме в целом, в частности в отношении способов передачи ВИЧ и профилактических мер. |
As emphasized in the February 2009 report of the Joint Learning Initiative on Children and AIDS, the AIDS response is neglecting millions of children and their families. |
Как подчеркивается в докладе Совместной инициативы по изучению вопроса о детях и СПИДе, представленном в феврале 2009 года, меры борьбы со СПИДом не учитывают интересы миллионов детей и их семей. |
The degree of knowledge of the existence of the AIDS is quite high: 82% of women and 94% of men know or already they had heard about AIDS. |
Степень осведомленности о существовании СПИДа достаточна высока: 82 процента женщин и 94 процента мужчин знают или уже слышали о СПИДе. |
The 2008-2012 UNDAF indicated that the knowledge level relating to HIV and AIDS was low among the entire population, and that lack of access to health care impeded the provision of treatment and care for people living with HIV and AIDS. |
В документе РПООНПР за 2008-2012 годы указано, что население в целом слабо осведомлено о ВИЧ и СПИДе и что отсутствие доступа к медико-санитарному обслуживанию препятствует лечению и уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |