In Bulgaria rural women traditionally contribute significantly to the rural economy, especially in agriculture, the household economy, crafts, and in recent years in rural tourism as well. |
В Болгарии женщины, живущие в сельских районах, традиционно вносят значительный вклад в сельскую экономику, особенно в земледелие, экономику домохозяйств, ремесла, а в последние годы также и в сельский туризм. |
These practices include conservation agriculture, the sustainable management of water, the production of renewable energies (such as biogas), sustainable livestock breeding and appropriate manure management. |
К ним относятся природосберегающее земледелие, рациональное водопользование, производство энергии из возобновляемых источников (например, биогаз), рациональное животноводство и правильные способы использования навоза. |
Usually when we think about the atmosphere, we think about climate change and greenhouse gases, and mostly around energy, but it turns out agriculture is one of the biggest emitters of greenhouse gases too. |
Обычно, представляя себе атмосферу, мы думаем об изменении климата и парниковых газах, и в основном об энергии, но оказывается, что земледелие является одним из самых больших источников парниковых газов. |
(a) International Commission on Irrigation and Drainage (ICID): control of evaporation from soil and open water surfaces in water harvesting structures; impact of drought on irrigated agriculture; food security and sustainable development in Africa; |
а) Международная комиссия по ирригации и дренажу (МКИД): контроль за испарением из почвы и открытых водных поверхностей в рамках систем сбора поверхностного стока; влияние засухи на орошаемое земледелие; продовольственная безопасность и устойчивое развитие в Африке; |
To protect and increase agricultural productivity, more sustainable agricultural techniques have been introduced, including conservation agriculture to conserve soil and water while reducing time and labour in land preparation, consuming less fuel, and reducing the need for chemical inputs. |
Для поддержания и увеличения производительности сельскохозяйственного производства внедрялись более рациональные сельскохозяйственные технологии, включая неистощительное земледелие с целью охраны почвы и водных ресурсов, наряду с сокращением затрат времени и труда на подготовку почвы, сокращением потребления топлива и сокращением потребностей в химических удобрениях. |
With regard to early warning systems and local coping strategies, examples of case studies include storm surge early warning, heat event early warning systems, water harvesting in North Darfur state, Sudan, and floating agriculture in the flood-prone areas of Bangladesh. |
Что касается систем раннего предупреждения и местных стратегий реагирования, то примеры тематических исследований включают раннее предупреждение о штормовых приливах, раннее предупреждение о наступлении тепловых явлений, систему сбора воды в штате Северный Дарфур (Судан) и заливное земледелие в районах Бангладеш, подверженных наводнениям. |
Conservation agriculture systems have also been successfully piloted in West Africa (for example, by Burkina Faso, Mali and the Niger) and in Central Asia (for example, by Kazakhstan and Pakistan). |
Почвозащитное земледелие успешно применяется в Западной Африке (например, в Буркина-Фасо, Нигере и Мали) и Центральной Азии (например, в Казахстане и Пакистане). |
For example, female farmers are more reliant on rain-fed agriculture, and according to the International Union for Conservation of Nature and the Women's Environment and Development Organization, women and children are 14 times more likely to die during natural disasters than men are. |
Например, фермеры-женщины в большей мере опираются на богарное земледелие и, согласно данным Международного союза охраны природы и Женской организации по вопросам охраны окружающей среды и развития, вероятность гибели женщин и детей во время стихийных бедствий в 14 раз превышает вероятность гибели мужчин. |
Agriculture and ranching became key components of the local economy, shaping the future of Calgary for years to come. |
Земледелие и скотоводство стали основными составляющими местной экономики, определяя будущее Калгари на многие годы вперёд. |
Agriculture is the main source of revenue for about 80 per cent of the population. |
Приблизительно для 80% населения страны основным источником доходов является земледелие. |
Agriculture is the cornerstone of Togo's socio-economic development. |
Основой социально-экономического развития Того является земледелие. |
Agriculture and livestock breeding are an important part of the economy. |
Важное место в экономике страны занимает земледелие и скотоводство. |
Agriculture gave about 65% of gross agricultural output. |
Земледелие давало около 65 % валовой продукции сельского хозяйства. |
Agriculture, hunting, fishing and gathering of fruits were also based on Indian traditions. |
Земледелие, охота, рыболовство и сбор фруктов происходили так же, как и у индейцев. |
Agriculture is for the most part biological and women account for 64% of the agricultural workforce. |
Практикуется преимущественно земледелие естественного цикла, и 64 процента занятого в сельском хозяйстве активного населения составляют женщины. |
Agriculture and breeding constitute the main activities in the rural areas of Mali. |
Земледелие и животноводство являются основными видами хозяйственной деятельности в сельских районах Мали. |
The primary justification for the establishment of such a market is that it facilitates the reallocation of land towards more efficient users, thus providing an exit route from agriculture for rural residents for whom farming is not sufficiently profitable. |
Главным аргументом в пользу создания такого рынка является то, что он будет способствовать перераспределению земли в интересах тех, кто более эффективно ее использует, тем самым обеспечивая возможность уйти от сельского хозяйства тем сельским жителям, для которых земледелие не является достаточно прибыльным занятием. |
The data on employment rates by economic sector (formal and informal together) show that the modern sector employs 3.5 per cent of workers and the informal sector 21.6 per cent, while traditional agriculture and livestock farming account for 74.9 per cent. |
Отраслевое распределение занятости (в формальном и неформальном секторах) свидетельствует о том, что в новейших секторах экономики занято 3,5%, в неформальном секторе - 21,6%, а сельское хозяйство и земледелие обеспечивают 74,9% занятости. |
Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. |
В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
The Board of Agriculture, which reports to the Ministry of Agriculture, is the Government's expert authority in the field of agricultural and food policy and is the authority responsible for the sector's agriculture, horticulture and reindeer husbandry. |
Совет по вопросам сельского хозяйства Швеции, входящий в номенклатуру министерства сельского хозяйства, представляет собой государственную экспертную инстанцию в области политики сельского хозяйства и продовольствия и авторитетный орган, отвечающий за земледелие, садоводство и оленеводство. |
Agriculture and animal husbandry were the principal economic activities, together with carpet weaving and the extraction of semi-precious stones. |
Основными видами хозяйственной деятельности являются земледелие и скотоводство, а также тканье ковров и добыча полудрагоценных камней. |
Agriculture, livestock, forestry, fishing |
Земледелие, животноводство, лесное хозяйство и рыболовство |
Agriculture is our chief employment; and everyone, even the children and women, are engaged in it... |
Земледелие - наш главный источник средств к существованию, и все, даже дети и женщины, им занимаются... |
The International Federation for Organic Agriculture Movements Accreditation Programme provides for accreditation of certifiers on the basis of their "Basic Standards" and "Criteria for Accreditation". |
Программа по аккредитации Международной федерации движений за "органическое" земледелие предусматривает аккредитацию сертификационных органов на основе их "базовых стандартов" и "критериев аккредитации". |
A wide range of international labelling initiatives also exist, including those of the Forest Stewardship Council, the Marine Stewardship Council, and the International Federation of Organic Agriculture Movements. |
Кроме того, существует и широкий ряд международных инициатив в области маркировки, включая инициативы Совета по охране лесов, Совета по охране морской среды и Международной федерации движений за "органическое" земледелие. |