The efforts of the Departments to assist the Union in building the African Standby Force, an important element of the Architecture, have contributed to the progress made from conceptualization to operationalization. |
Усилия департаментов по оказанию помощи Африканскому союзу в создании Африканских резервных сил - важного элемента Архитектуры - способствовали прогрессу, достигнутому в деле перехода от концептуализации к процессу реализации на практике. |
Enhance United Nations support to AU efforts to develop its peacekeeping capacity; and develop a joint action plan to address constraints identified by African Member States |
Активизировать поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу в его усилиях по созданию своего миротворческого потенциала; и разработать совместный план действий для решения проблем, выявленных африканскими государствами-членами |
On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. |
30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
In this regard, we shall also continue to give full support to the Commission on Human and Peoples' Rights of the Organization of African Unity and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which are based in Banjul. |
В этой связи мы также будем и впредь оказывать полную поддержку Комиссии Организации африканского единства по правам человека и правам народов и Африканскому центру по вопросам демократии и изучения прав человека, которые базируются в Банжуле. |
The Working Group recommends continued and improved cooperation between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights, including the undertaking of a joint study on the relationship between minorities and indigenous populations as it pertains to the African region. |
Рабочая группа рекомендует продолжать и совершенствовать сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов, включая проведение совместного исследования о взаимосвязи между меньшинствами и коренными народами применительно к африканскому региону. |
Ethiopia commended UN-Habitat for the funding of the second phase of the Managing Water for African Cities Programme from the Trust Fund, and wished to praise the Government of Canada for having contributing 15 million Canadian dollars to the African component of the Trust Fund. |
Эфиопия одобряет действия ООН-Хабитат по финансированию второго этапа Программы регулирования водоснабжения африканских городов из Целевого фонда и хочет особо отметить правительство Канады, предоставившее 15 млн. канадских долларов африканскому компоненту Целевого фонда. |
In the area of water and sanitation, the cluster continued to provide substantial support to the African Ministerial Council on Water and the African Water Facility with regard to the Africa regional process towards preparation for the Sixth World Water Forum. |
Что касается водных ресурсов и санитарии, то в рамках этого тематического блока продолжает оказываться существенная поддержка Совету министров африканских стран по водным ресурсам и Африканскому фонду по водным ресурсам в деле укрепления африканского регионального процесса подготовки к шестому Всемирному форуму по водным ресурсам. |
The aim of the organization is to provide first-class services to the African community and African and international development organizations to sustain Africa's infrastructures with the purpose of improving the quality of the environment and enhancing socio-economic development through the principles of sustainable development. |
Цель организации заключается в предоставлении африканскому сообществу и африканским и международным организациям, занимающимся вопросами развития, услуг высокого класса в интересах укрепления инфраструктуры в Африке в интересах улучшения состояния окружающей среды и стимулирования социально-экономического развития с опорой на принципы устойчивого развития. |
The UNDP Regional Governance Programme managed by the Regional Service Centre in Johannesburg is working with AU to strengthen the governance capacities of AU and the regional economic communities, support the African Governance and Public Administration Programme, and support to the African Peer Review Mechanism. |
Региональная программа ПРООН в области управления, которая находится при Региональном центре обслуживания в Йоханнесбурге, сотрудничает с Африканским союзом в вопросах укрепления управленческого потенциала АС и региональных экономических сообществ, оказывает поддержку Африканской программе управления и государственного администрирования и предоставляет помощь Африканскому механизму коллегиального обзора. |
Partnership with African organizations, in particular, reflects the commitment of the United Nations to support the development of African peace, security and development capacities as well as the achievement of the Millennium Development Goals. |
Партнерство с африканскими организациями, в частности, отражает приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки африканскому потенциалу в области мира, безопасности и развития, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Interactions with the African Peer Review Mechanism Unit of the Commission, including on the need to review the functioning of the Mechanism through the prism of the right to development, was initiated in 2012. |
В 2012 году было положено начало взаимодействию с подразделением Комиссии по Африканскому механизму коллегиального обзора, в том числе в отношении необходимости обзора функционирования Механизма сквозь призму права на развитие. |
The completion of the review process for countries that have signed up will give added impetus to the African Peer Review Mechanism and may encourage other countries wishing to do so to join the process. |
Завершение обзорного процесса для включенных в него стран придаст Африканскому механизму коллегиального обзора дополнительный импульс и может стимулировать другие желающие сделать это страны присоединиться к этому процессу. |
Urges the United Nations, Member States and non-governmental organizations to support the African Society of Gerontology in developing and implementing a regional programme of activities on ageing; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций, государства-члены и неправительственные организации оказывать поддержку Африканскому обществу геронтологии в разработке и осуществлении региональной программы мероприятий по проблемам старения; |
This enabled South Africa's front-line neighbours to lead the way for many of us to assist the fight and provide refuge and support to opposition groups, principally, of course, the African National Congress of South Africa. |
Это позволило южноафриканским прифронтовым государствам показать многим из нас, как оказать содействие в этой борьбе, и предоставить убежище и оказать поддержку оппозиции, главным образом, Африканскому национальному конгрессу Южной Африки. |
The present report reviews the performance of the African region in 1998 from the perspective of the capability of the region to attain the developmental objective of reducing poverty by half by the year 2015. |
В настоящем докладе рассматриваются показатели по африканскому региону за 1998 год с точки зрения потенциальных возможностей этого региона достичь поставленную в области развития цель сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
In June 2004, the Office assisted the African Parliamentary Union in holding the first ever regional parliamentary conference on "Refugees in Africa: The Challenges of Protection and Solutions". |
В июне 2004 года Управление помогало Африканскому парламентскому союзу в проведении первой общерегиональной парламентской конференции на тему "Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения". |
Particular emphasis will be placed on the African region, and liaison will be enhanced with regional intergovernmental organizations, such as OAU, OAS and CARICOM, in the implementation of human rights instruments. |
Особое внимание будет уделяться Африканскому региону, и с региональными международными организациями, такими, как ОАЕ, ОАГ и КАРИКОМ, будет укрепляться взаимодействие в осуществлении документов о правах человека. |
I wish also to convey our most sincere condolences to the family of President Bongo, to the Government and the people of Gabon and to the whole African nation on this deeply felt loss. |
Я хотела бы также передать наши самые искренние соболезнования семье президента Бонго, правительству и народу Габона, а также всему африканскому континенту в связи с этой невосполнимой утратой. |
The Group expected the United Nations to continue to support the African Renaissance, aimed at reinforcing the development of Africa, one of the Organization's eight priorities. |
Группа надеется, что Организации Объединенных Наций будет и впредь оказывать поддержку Африканскому возрождению, направленному на укрепление развития Африки, что является одной из восьми приоритетных задач Организации. |
Several initiatives have also been launched to promote Italian private investment flows to Africa, in the belief that access to global markets, trade, private investment and entrepreneurship are powerful engines that will drive African growth and development. |
Кроме того, осуществляется ряд инициатив, направленных на привлечение частных капиталовложений из Италии в государства Африки, в надежде на то, что доступ к глобальным рынкам, торговле, частным инвестициям и предпринимательскому потенциалу является мощным стимулом, который даст толчок африканскому росту и развитию. |
Two Deputy Regional Ombudsmen, each at the P-5 level, will be based in Africa (Addis Ababa/Johannesburg) and Europe (Vienna) to assist the African and European regional Ombudsmen. |
Два заместителя региональных омбудсменов, на должностях класса С5, будут работать в Африке (Аддис-Абеба/Йоханнесбург) и Европе (Вена), оказывая помощь, соответственно, африканскому и европейскому региональным омбудсменам. |
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. |
Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость. |
The role of the Joint Secretariat will include the rationalization of the regional economic communities and other intergovernmental organizations, as well as the establishment of a Resources Mobilization Committee to assist the regional economic communities and the African Economic Community in their efforts to secure funds. |
В задачи объединенного секретариата будут входить рационализация структуры региональных экономических комиссий и других межправительственных организаций, а также создание Комитета по мобилизации ресурсов для содействия региональным экономическим комиссиям и Африканскому экономическому сообществу в их усилиях по привлечению средств. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), total agricultural output for the African region as a whole grew by 3.1 per cent in 1993, compared to a negative growth rate of 3.7 per cent in 1992. |
По сведениям Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), общий объем сельскохозяйственного производства по африканскому региону в целом вырос в 1993 году на 3,1 процента, тогда как в 1992 году он на 3,7 процента упал. |
Before I conclude, I would like to say that Malawi has acceded to the African Peer Review Mechanism and is among the countries that have contributed to the Trust Fund set up by the United Nations Development Programme to support the implementation of the Mechanism. |
В заключение я хотел бы сказать, что Малави присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора и находится в числе тех стран, которые делают взносы в Целевой фонд, созданный Программой развития Организации Объединенных Наций в поддержку функционирования этого механизма. |