The moderator for the panel on the African region, H.E. Mr. Anatole G. Tiendrebeogo, Minister for Environment and Tourism (Burkina Faso), made an introductory statement. |
Со вступительным заявлением также выступил ведущий группы по африканскому региону, министр окружающей среды и туризма Буркина-Фасо Его Превосходительство г-н Анатоле Г. Тиендребеого. |
Such a computerized facility would contain data of the most important economic operators in Africa and would assist the African Export/Import Bank in the effective execution of its trade financing and trade promotion functions. |
Такая компьютеризованная система будет содержать информацию о важнейших участниках экономической деятельности в Африке и будет полезна Африканскому экспортно-импортному банку в деле эффективного финансирования торговли и поощрения ее развития. |
The African Economic Community will certainly take its first steps more easily if the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s were to be put into effect. |
Африканскому экономическому сообществу, безусловно, будет проще начинать свою работу, если будет реализована Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The cooperation between the United Nations Development Programme and the OAU has concentrated on strengthening the managerial and administrative capacities of the OAU and on providing support for the African Economic Community. |
Сотрудничество между Программой развития Организации Объединенных Наций и ОАЕ нацелено на укрепление управленческого и административного потенциала ОАЕ и на оказание помощи Африканскому экономическому сообществу. |
It welcomed also the fact that the Security Council was paying more attention to the African region and had established the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which was playing an important peacekeeping role. |
Он также приветствует тот факт, что Совет Безопасности уделяет больше внимания африканскому региону и учредил Специальную рабочую группу по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которая играет важную роль в поддержании мира. |
In the beneficial task of shortening the path to development which Africa must achieve, it is fortunate that we can draw on the peaceful uses of nuclear energy and that the African scientific community is enabled to play a decisive role in this regard. |
К счастью, для столь благотворного дела, как сокращение пути к развитию, которое должна произвести Африка, можно востребовать мирное использование атома и позволить тут сыграть решающую роль африканскому научному сообществу. |
In addition, in response to decision 5/CP., UNEP will be providing support to the tune of $45,000 for an African workshop to identify needs for systematic observation in the region. |
Кроме того, в ответ на решение 5/СР. ЮНЕП будет оказывать поддержку в объеме примерно 45000 долл. США африканскому практикуму по определению потребностей региона в систематических наблюдениях. |
I cannot fail to mention the role of OAU in solving serious humanitarian problems and the fruitful results of its activities in the areas of regional integration and progress towards an African economic community. |
Нельзя не отметить роль ОАЕ в решении серьезных гуманитарных проблем, а также плодотворные результаты ее деятельности в области региональной интеграции, в продвижении к африканскому экономическому сообществу. |
For example, 23 countries have now acceded to the African Peer Review Mechanism of NEPAD, which was established to assess, monitor and promote good political, economic and corporate governance and human rights observance. |
Например, 23 страны уже присоединились к Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД, созданному в целях оценки, контроля и поощрения надлежащего политического, экономического и корпоративного управления и соблюдения прав человека. |
We commend the African leadership for their vision in launching NEPAD, an Africa-led, Africa-owned and Africa-driven initiative providing an integrated and comprehensive framework for Africa's sustainable growth and development. |
Мы воздаем должное африканскому руководству за его прозорливость в деле развертывания НЕПАД, осуществляемой Африкой национальной инициативы по обеспечению комплексных и всеобъемлющих рамок для устойчивого роста и развития Африки. |
There was also a need for pilot projects, such as the one being carried out by the African Tax Administration Forum regarding automatic exchange of tax information, but many more pilots in different areas were needed. |
Необходимо также осуществление таких экспериментальных проектов, как проект, осуществляемый Административным форумом по африканскому налогообложению в отношении автоматического обмена налоговой информацией, однако необходимо осуществлять гораздо больше проектов в различных областях. |
It is therefore recommended that the African Forest Forum be granted observer status by the Forum to participate in its ninth session, as well as future sessions. |
З. Поэтому Форуму рекомендуется предоставить Африканскому форуму по лесам статус наблюдателей для участия в его девятой сессии, а также в будущих сессиях. |
My country belongs to the African Great Lakes subregion, where, for almost two decades, armed conflicts have afflicted societies at the expense of development. |
Моя страна принадлежит к африканскому субрегиону Великих озер, где вот уже почти два десятилетия общества страдают от вооруженных конфликтов, что наносит ущерб процессу развития. |
Here, from this rostrum, I would like to launch an urgent appeal to the African and international communities to continue to support Guinea with a view to strengthening peace, stability and security in the subregion. |
Выступая здесь, с этой трибуны, я хотел бы обратиться с настоятельным призывом к африканскому и международному сообществам продолжать оказание поддержки Гвинее с целью укрепления мира, стабильности и безопасности в субрегионе. |
The fact that the Sudan has joined the African Peer Review Mechanism has paved the way towards government bodies implementing the Mechanism, with a role given to interested civil society and private sector actors. |
Присоединение Судана к Африканскому механизму коллегиального обзора проложило путь к реализации этого Механизма правительственными органами, хотя определенная роль в этом отводится также заинтересованным субъектам гражданского общества и частного сектора. |
Many countries, including Zambia, had joined the African Peer Review Mechanism, having recognized the importance attached to good governance, accountability and the rule of law, and there was evidence of improvement in those three areas. |
Многие страны, включая Замбию, признав значение, придаваемое рациональному управлению, подотчетности и верховенству закона, присоединились к Африканскому механизму коллегиального обзора, и имеются признаки улучшения положения в указанных трех областях. |
While their drums, magic and incorruptible struggle managed to break the spells and fears, today the whole world must heal the wounds of the African people. |
Хотя их тамтамы, магия и бескорыстная борьба помогли им преодолеть проклятия и страхи, сегодня весь мир должен помочь африканскому народу залечить раны. |
In Senegal, UNICEF is supporting the African Centre for Higher Studies in Management, identified by the World Bank as the regional institutional centre for learning on evaluation and results for francophone Africa, to improve its capacities as a training institution. |
В Сенегале ЮНИСЕФ оказывает помощь Африканскому центру передовых исследований в области управления, который был определен Всемирным банком в качестве регионального институционального центра по изучению вопросов и результатов оценки для франкоязычных стран Африки, с тем чтобы укрепить его возможности как учебного заведения. |
GEF is preparing to assist the African Process by funding the establishment of the "Strategic Partnership for Sustainable Fisheries Investment Fund for Large Marine Ecosystems of Sub-Saharan Africa". |
ГЭФ готовится оказать содействие «Африканскому процессу», финансируя учреждение «Фонда для инвестиций в стратегическое партнерство в интересах устойчивого ведения рыболовства в крупных морских экосистемах Африки южнее Сахары». |
Attention should also be drawn to the institutional support provided by the Economic Commission for Africa (ECA) to the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFRI). |
Следует обратить внимание на институциональную поддержку, оказываемую Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Африканскому региональному институту по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФРИ). |
At a time when he is preparing to leave his high post after 10 years of loyal and good service, it is with a sincere sense of pride that I say to him as an African compatriot, "Mr. Secretary-General, mission accomplished". |
Сегодня, когда он собирается покинуть свой высокий пост после 10 лет преданной и прекрасной службы, я обращаюсь к нему как к моему африканскому соотечественнику и с глубоким чувством гордости говорю: «Г-н Генеральный секретарь, Ваша миссия выполнена». |
His Government continued to provide financial support for the African Regional Centre for Space Science and Technology Education, located in Nigeria, which had just offered its first course, on remote sensing and geographic information systems, and was preparing a second course on satellite meteorology. |
Правительство страны продолжает оказывать финансовую поддержку находящемуся в Нигерии Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники, в котором только что открылись первые курсы по дистанционному зондированию и географическим информационным системам, а в ближайшее время начнут работать курсы по спутниковой метеорологии. |
In this regard, Nigeria and South Africa have entered into a joint naval agreement to strengthen the policing of South Atlantic waters in the African region. |
В этой связи Нигерия и Южная Африка заключили совместное соглашение в военно-морской области с целью укрепления порядка в акватории Южной Атлантики, прилегающей к Африканскому региону. |
Angola, along with the other front-line States, was one of the main victims of the apartheid system because of support for the African National Congress (ANC) and other democratic forces. |
Ангола, вместе с другими "прифронтовыми" государствами, была одной из главных жертв системы апартеида из-за той поддержки, которую она оказывала Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим демократическим силам. |
Noting with appreciation the grant made available to the African Institute for Economic Development and Planning, which has contributed significantly to the operational capacity of the Commission, |
с удовлетворением отмечая пособие, предоставленное Африканскому институту по вопросам экономического развития и планирования, которое существенно способствовало повышению оперативных возможностей Комиссии, |