But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. |
Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию. |
Ms. Chingayanrara discussed the effects of globalization on local wood workers and concerns related to the increasing growing informal economy, with a particular focus on the African region. |
Г-жа Чингайанрара говорила о последствиях глобализации для местных деревообработчиков и о проблемах, связанных с неуклонным ростом неформальной экономики, уделив особое внимание Африканскому региону. |
UNCTAD provided substantive advisory services on sustainable energy project and finance and CDM application to the African Biofuels and Renewable Energy Fund (ABREF). |
ЮНКТАД оказала Африканскому фонду биотоплива и возобновляемой энергии предметную консультативную помощь по проектам устойчивой энергетики, вопросам финансирования и методам применения Механизма чистого развития. |
Maritime transportation in particular appears to have gained in importance among drug traffickers, be it for exporting heroin by the African route or for importing acetic anhydride destined for heroin-processing laboratories in Afghanistan. |
Большое значение для наркоторговцев приобрели морские перевозки, которые используются как для вывоза героина по африканскому маршруту, так и для ввоза ангидрида уксусной кислоты, предназначенного для афганских нарколабораторий. |
The maintenance services contract covered African Union-owned equipment, United Nations-owned equipment and equipment donated by bilateral stakeholders. |
Контракт на оказание эксплуатационных услуг охватывал принадлежащее Африканскому союзу имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество и имущество, бесплатно переданное двусторонними заинтересованными сторонами. |
The African Regional Centre for Space Science and Technology Education-in English Language, based in Ile-Ife, Nigeria, has been supported by the National Space Research and Development Agency of Nigeria and Obafemi Awolowo University since 1998 and has organized eight nine-month postgraduate courses. |
Расположенному в Иле-Ифе, Нигерия, Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники оказывают поддержку Национальное агентство космических исследований и разработок Нигерии и Университет им. Обафеми Аволово. С 1998 года Центр организовал восемь девятимесячных курсов для аспирантов. |
Ongoing efforts have necessitated frequent visits to the mission area, including participation by Officers in the work of the Joint Mediation Support Team that supports the joint African Union/United Nations facilitation. |
Текущая деятельность в этой области предполагает частые выезды сотрудников Секции на места, в том числе для участия в работе Совместной группы по поддержке посредничества, помогающей Африканскому союзу/Организации Объединенных Наций в их посреднических усилиях. |
But such agreement is extraordinary. For courts established by treaty, like the African Court, it will likely prove very hard, if not impossible, to find the majority necessary to support changes. |
В случае судов, учрежденных, подобно Африканскому Суду, на основе международного договора, скорее всего, будет очень сложно, если не невозможно, получить согласие большинства для внесения необходимых изменений. |
WFP is providing technical support to the African Union/NEPAD in the design of a pan-African disaster risk pool for Member States to draw upon for immediate cash in the event of an extreme drought, flood or cyclone. |
ВПП оказывает техническую поддержку Африканскому союзу/НЕПАД в проработке идеи формирования всеафриканского общего фонда на случай стихийных бедствий, из которого государства-члены могли бы оперативно получать денежную помощь в случае засухи, наводнений или циклонов. |
Section 34 of the Marriage Act prohibits a person who is married under the Act to marry under African customary law, if that marriage is still subsisting. |
Статья 34 Закона о браке запрещает лицам, вступившим в брак согласно положениям этого Закона, создавать семью по обычному африканскому праву там, где еще бытуют обычаи двоеженства. |
We are even preparing to host, in Cotonou from 23 to 27 October 2008, the First Extraordinary Summit of the African Peer Review Mechanism Forum in order to consider the dossier of two member countries. |
Генеральный секретарь приветствует растущее число стран, присоединившихся к Африканскому механизму коллегиального обзора. Бенин относится именно к этой группе стран. |
The African Advanced Level Telecommunication Institute in Nairobi and the École supérieure multinationale de télécommunication in Dakar were assisted by the Telecommunication Development Bureau. |
Бюро по развитию электросвязи оказало содействие Африканскому институту телекоммуникации в Найроби и Высшей международной школе электросвязи в Дакаре. |
We promise our full support to the incoming president, Ethiopia, not only as a fellow African country but as a country that our history and geography are forever intertwined with, as well as to other incoming presidents for the 2012 session. |
Мы обещаем полную поддержку новому председательству страны, которая не только является нашим сотоварищем по африканскому континенту, но и с которой навсегда переплетены наша история и география, - Эфиопии, а также другим будущим председательствам сессии 2012 года. |
(b) Increased number of national institutions and intergovernmental bodies making use of or applying the knowledge generated through the African Gender and Development Index, gender-aware economic modelling, the African Women Rights Observatory and other appropriate instruments and forums |
Ь) Увеличение числа национальных учреждений и межправительственных органов, которые используют или применяют знания, полученные благодаря Африканскому индексу развития с учетом гендерного фактора, гендерным экономическим моделям, Центру наблюдения за положением в области прав женщин в Африке и другим соответствующим механизмам и форумам |
South Africa has a long history of resistance, symbolized by the award of the Nobel Peace Prize to Chief Albert Lutuli, who was the first African leader to receive it and came from this region. |
Южная Африка имеет давнюю историю сопротивления, которую символизирует Нобелевская премия Мира, присужденная вождю Альберту Лутули первому африканскому лидеру, ставшему ее лауреатом, и выходцу из этого региона. |
As Mr. Jean-Marie Guéhenno, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, had rightly pointed out, there was a need to intensify the United Nations focus on Africa and African peacekeeping capacities and, in particular, to provide more flexible financial assistance and support for training. |
Оратор соглашается с мнением заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира относительно необходимости уделения более пристального внимания Африке и африканскому миротворческому потенциалу, в частности путем предоставления более гибкой финансовой помощи и помощи в профессиональной подготовке. |
Mauritania gave both moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania in their struggle against apartheid by collecting funds, providing passports to protect their activists and giving them broadcasting time on national radio. |
Мавритания всегда оказывала моральную и материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании в их борьбе против апартеида, проводя кампании по сбору помощи этим движениям, выдавая паспорта для защиты их членов и предоставляя в их распоряжение эфирное время на волнах национального радио. |
You know, the first sign of an independent African leader actually achieving something... and what do you do? |
Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия. |
CAAC reporting and compliance should be incorporated into the mandates and reports of relevant special representatives of the European Union, such as the EUSRs for the Middle East, the South Caucasus, Afghanistan, and the African Great Lakes Region. |
Отчетность по вопросу о ДЗВК и соблюдение соответствующих обязательств должны быть включены в мандаты и доклады соответствующих специальных представителей Европейского союза, таких, как специальные представители Европейского союза по Ближнему Востоку, Северному Кавказу, Афганистану и Африканскому региону Великих озер. |
A task force composed of OAU, ECA, UNDP, UNHCR, the Division and the Department of Political Affairs will be established to assist the African Women Committee on Peace and Development (AWCPD) in the following areas: |
Будет создана целевая группа в составе представителей ОАЕ, ЭКА, ПРООН, УВКБ, Отдела по улучшению положения женщин и Департамента по политическим вопросам для оказания помощи Африканскому женскому комитету по вопросам мира и развития в следующих областях: |
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu," which means "I need you in order to be me, and you need me in order to be you." |
А также Нельсон Мандела, живущий по африканскому принципу убунту, который гласит: ты нужен мне, чтобы я мог стать собой, а я нужен тебе, чтобы ты мог стать тобой. |
In accordance with the position adopted by African Group, we also call for the allocation of two permanent and two additional non-permanent seats to the continent of Africa; and we are determined in that regard. |
В соответствии с позицией, принятой Группой африканских государств, мы также призываем к предоставлению двух мест в категории постоянных членов и двух дополнительных мест в категории непостоянных членов африканскому континенту; и мы преисполнены решимости добиваться этой цели. |