Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающими

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающими"

Примеры: Affecting - Затрагивающими
The tribunal further noted the distinction, drawn in paragraphs (4) and (5) of the commentary to article 49, between a countermeasure extinguishing or otherwise affecting the "rights" as opposed to the "interests" of a third party and stated: Арбитраж далее указал на различие проводимое в пунктах 4 и 5 комментария к статье 49, между контрмерами, устраняющими или иным образом затрагивающими «права», и «интересами» третьей стороны, и заявил следующее:
Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, будучи убежден в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,
"The question therefore is to determine whether the circumstances of distress in a case of extreme urgency involving elementary humanitarian considerations affecting the acting organs of the State may exclude wrongfulness in this case." Следовательно, вопрос состоит в том, чтобы установить, могут ли обстоятельства бедствия в случае крайней безотлагательности, связанной с основными гуманитарными соображениями, затрагивающими действующие органы государства, исключать противоправность в таком случае».
That was not limited to specific laws affecting the indigenous population but also related to the broader legal structure in such key areas as health, education and employment. Изучение этого вопроса не было ограничено конкретными законами, затрагивающими положение коренного населения, а касалось более широкой правовой структуры в таких ключевых областях, как здравоохранение, образование и занятость.
The main concerns affecting women in Maldives remain those of reproductive morbidity among adolescents and adults, and the scarcity of data in many areas, including data on causes of higher mortality and morbidity among women and girls compared with men and boys. Главными факторами, затрагивающими интересы женщин на Мальдивских Островах и вызывающими озабоченность, продолжают оставаться показатели заболеваемости репродуктивных органов среди подростков и взрослого населения и скудность данных по многим областям, включая данные о причинах высокой смертности и заболеваемости среди женщин и девочек в сравнении с мужчинами и мальчиками.
Reactions to developments affecting the Меры в связи с событиями, затрагивающими
Reaction to developments affecting the Меры в связи с событиями, затрагивающими
The main aim of the training was to act against discrimination and stigma associated with HIV/AIDS affecting young people, by organizing interdisciplinary regional training workshops with UNESCO, UNAIDS, and International Pharmaceutical Students Federation (IPSF). Основная цель учебной подготовки заключалась в принятии мер по борьбе с дискриминацией и стигматизацией, связанными с ВИЧ/СПИДом и затрагивающими молодых людей, путем организации междисциплинарных учебных семинаров в сотрудничестве с ЮНЕСКО, ЮНЭЙДС и Международной федерацией студентов-фармацевтов (МФСФ).
The Committee is concerned about disadvantageous working conditions affecting in particular domestic workers, most of whom are migrant women, who are paid the lowest minimum wage, working over 8 hours a day with inadequate rest, pensions and vacations. Комитет обеспокоен неудовлетворительными условиями труда, затрагивающими, в частности, лиц, работающих в качестве домашней прислуги, большую часть которых составляют женщины-мигранты, работающие за минимальное вознаграждение более восьми часов в день, не имеющие достаточного количества выходных, нормальной пенсии и отпуска.
This has been reflected in the outcomes of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, where world leaders recognized that desertification and land degradation were global phenomena affecting all regions, particularly developing countries, and committed to strive towards a land-degradation-neutral world. Это нашло отражение в решениях Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которой мировые лидеры признали, что опустынивание и деградация земель являются глобальными явлениями, затрагивающими все регионы, особенно развивающиеся страны, и обязались стремиться к построению мира, где не будет деградации земель.
Other measures affecting temporary entry are fees and charges that are made, either directly to the business visitor For example, fees as high as $65 for a three day visit have been reported., or on the employer seeking work permits. Другими мерами, затрагивающими временный въезд, являются сборы и выплаты, которые ложатся непосредственно на лиц, совершающих деловые поездки 33/, или на нанимателя, стремящегося получить разрешение на работу 34/.
United States views on verification are well known: we would have preferred stronger measures, especially in the decision-making process for one-site inspections, and in numerous specific provisions affecting the practical implementation of the inspection regime. Взгляды Соединенных Штатов на проверку хорошо известны: мы бы предпочли более жесткие меры, особенно в связи с процессом принятия решений относительно инспекции на месте, а также в связи со многими конкретными положениями, затрагивающими практическую реализацию режима инспекции.
Norway states that the right to self-determination is primarily exercised through the right to participate in decision-making relating to matters only applying to the Sami and a right to participate in the public administration affecting both the Sami and the community at large. Норвегия заявила, что право на самоопределение в первую очередь осуществляется посредством права на участие в принятии решений по вопросам, касающимся только саами, а также права на участие в управлении государственными делами, затрагивающими саами и общество в целом.
As to whether unilateral acts should include acts affecting subjects of international law other than States, or limited to acts affecting other States, Portugal believed that at least international organizations should be covered. Что касается вопроса о том, следует ли к числу односторонних актов относить акты, затрагивающие субъектов международного права помимо государств, или же они должны ограничиваться актами, затрагивающими другие государства, то Португалия считает, что по крайней мере международные организации должны быть охвачены.