Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затронуть

Примеры в контексте "Affect - Затронуть"

Примеры: Affect - Затронуть
Similarly, Colombia proposes that the notification of activities that may affect an aquifer, referred to in paragraph 2 should be accompanied by technical and scientific data. Аналогичным образом, Колумбия предлагает, чтобы вместе с уведомлением о деятельности, которая может затронуть водоносный горизонт, о котором идет речь в пункте 2, должны представляться технические и научные данные.
This broad scope of immunity extending to all acts by the criminal justice system which could affect the inviolability of the individual finds some support in the practice of diplomatic law. Эти широкие возможности иммунитета, распространяющиеся на все действия системы уголовного судопроизводства, которые могут затронуть неприкосновенность лица, находят некоторую поддержку в практике дипломатического права.
To emphasise that domestic violence can affect anyone, whatever their cultural background, the State party is taking various measures: Для того чтобы подчеркнуть, что бытовое насилие может затронуть всех, независимо от культурного происхождения, государство-участник принимает различные меры:
The duty to consult is not limited to circumstances in which a proposed measure will or may affect an already recognized right or legal entitlement. Сфера обязательства проводить консультации не ограничивается такими условиями, при которых предлагаемая мера затронет или может затронуть уже признанное право или установленное законом право.
This view would entail not only an additional responsibility for member States, but may also affect the primary responsibility of the organization for the wrongful acts that are attributed to it. Это мнение может привести не только к установлению дополнительной ответственности для государств-членов, но и затронуть первичную ответственность организации за присваиваемые ей противоправные деяния.
Well, we shut down all the towers to kill the cell phones, but it shouldn't affect you guys. Мы отключил все вышки, чтобы подавить сотовую связь, но это не должно затронуть вас.
Indigenous peoples should be consulted, in good faith and through appropriate procedures, with the objective of obtaining their consent when measures that may affect them are being considered. Консультации с коренными народами следует проводить добросовестно и в надлежащем порядке с целью получения их согласия в случаях, когда рассматриваются меры, способные их затронуть.
There is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a sharp reduction in credit by those institutions, which could affect a wider range of developing countries. Тем не менее, существует угроза того, что процесс уменьшения долговой нагрузки может стать беспорядочным и привести к резкому уменьшению кредитов со стороны этих учреждений, что может затронуть более широкий круг развивающихся стран.
We welcome recent commitments concerning trade and the critical importance of rejecting protectionism and not turning inward in times of financial uncertainty, especially as this might particularly affect developing countries. Мы приветствуем недавно взятые обязательства в области торговли и отмечаем исключительную важность отказа от протекционизма и внутренней замкнутости в условиях финансовой неопределенности, особенно с учетом того, что это может особенно серьезно затронуть развивающиеся страны.
Low enough not to affect the heart and lungs, high enough to dull everything below. Достаточно низко, чтобы не затронуть работу сердца и легких, и достаточно высоко, чтобы вызвать онемение всего что ниже.
Restrictions imposed by nuclear suppliers that have targeted peaceful nuclear programmes can affect the entire industry and all possible sources of supply of material and equipment of the States parties to the Treaty, thus seriously affecting their development plans, in particular in the developing countries. Ограничения, вводимые ядерными поставщиками, которые осуществляют нападки на мирные ядерные программы, могут затронуть всю отрасль и все возможные источники снабжения государств - участников Договора материалами и оборудованием, оказав тем самым серьезное негативное воздействие на их планы развития, в частности в развивающихся странах.
(e) Increased cooperation to address incidents that could affect ICT or critical infrastructure that rely upon ICT-enabled industrial control systems. ё) расширение сотрудничества в деле противодействия инцидентам, которые могут затронуть инфраструктуру ИКТ или объекты критической инфраструктуры, где используются системы управления производственными процессами на основе ИКТ.
A sudden stop in capital flows could also affect the corporate sector in many of these countries in view of the growing exposure of that sector to currency risks that generate deflationary impulses and make it more difficult for the public sector to mobilize budgetary resources. Внезапное прекращение поступлений капитала также может затронуть корпоративный сектор во многих из этих стран с учетом его растущей подверженности рискам, связанным с колебаниями валютных курсов, которые создают дефляционные импульсы и затрудняют для государственного сектора мобилизацию бюджетных ресурсов.
(c) Recommendations that may affect the rights of indigenous peoples should be implemented after consulting them and obtaining their free, prior and informed consent. с) Рекомендации, которые могут затронуть права коренных народов, следует осуществлять после консультаций с ними и получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом.
Are those changes likely to affect the development or emergence of concepts, materials, or delivery mechanism related to biological weapons? Могут ли эти изменения затронуть разработку и становление концепций, материалов или механизма доставки в связи с биологическим оружием?
If these developments pose a potential threat, how might they affect biodefense and mitigation capabilities globally? Если эти достижения порождают потенциальную угрозу, то как они могут затронуть потенциалы биологической обороны и смягчения последствий в глобальном отношении?
The fact that targeted sanctions may affect peoples' lives in a way comparable to penalties imposed in criminal proceedings, adds to the general perception of a lack of fairness. Тот факт, что целенаправленные санкции могут затронуть жизнь людей таким образом, что их можно сравнить с уголовными наказаниями, назначаемыми в уголовном судопроизводстве, лишь усиливает общее отношение к ним как к несправедливым.
When an order is made for procedural coordination, it may be desirable to provide that notice of that order be given to creditors, even though such an order is not intended to affect their substantive rights. В случае вынесения постановления о процедурной координации может быть желательным, чтобы уведомление о таком постановлении направлялось кредиторам несмотря на то, что подобное постановление не должно затронуть их материальные права.
In particular, we could examine how these new realities could affect the various issues which are contained in the five ambassadors' proposal for a programme of work. В частности, мы могли бы посмотреть, как эти новые реальности могут затронуть различные проблемы, которые содержатся в предложении пятерки послов по программе работы.
It may be necessary for monitoring bodies to allow interventions by third States in individual or inter-State proceedings, the outcome of which is likely to affect them. Быть может, наблюдательным органам понадобится разрешить вмешательство со стороны третьих государств в процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб или межгосударственных споров, исход которых может затронуть эти третьи государства.
A few countries mentioned that neighbouring Parties were involved in decision-making on a hazardous installation that could affect them, though not on the siting of the installation itself. Несколько стран сообщили, что соседние с ними Стороны участвовали в процессе принятия решения в отношении опасного объекта, деятельность которого могла их затронуть, однако это не касалось выбора места строительства самого объекта.
The Committee further noted that desertification, a water management issue, threatened one third of the Earth's surface and could affect more than a billion people around the world. Комитет отметил далее, что процесс опустынивания, как одна из проблем, связанных с водопользованием, угрожает одной трети поверхности Земли и может затронуть более одного миллиарда человек во всем мире.
It was widely felt that such a failure could not affect the effectiveness of the security right or the registration and that any consequences should be limited to nominal penalties. Широкую поддержку получило мнение о том, что такое неисполнение не может затронуть силу обеспечительного права или регистрации и что любые последствия должны ограничиваться номинальными штрафами.
The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах.