Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затронуть

Примеры в контексте "Affect - Затронуть"

Примеры: Affect - Затронуть
Regulations should include adequate, verifiable and participatory precautionary measures to account for transboundary issues, such as river pollution, that may affect communities outside national borders; Нормативные положения должны включать достаточные, допускающие проверку и предусматривающие массовое участие профилактические меры для решения таких трансграничных проблем, как загрязнение рек, которые могут затронуть общины, живущие по ту сторону национальных границ;
In addition, in fiscal year 2005, HUD's newly-established Office of Systemic Investigations (OSI) conducted a number of investigations of discriminatory practices that have potentially nationwide impact or otherwise affect large numbers of persons. Помимо этого в 2005 финансовом году новый Отдел системных расследований (ОСР) МЖСГР провел ряд расследований дискриминационной практики, которая может иметь общенациональные последствия или затронуть широкие слои населения.
While acknowledging its binding force on States parties, the participants recognized the far-reaching processes of constitutional change in some countries, which could affect the principles of their legal systems and which had to be taken into account in the adoption of national legislation. Признавая, что Конвенция имеет обязательную силу для государств-участников, участники конференции согласились с тем, что в некоторых странах идут далеко идущие процессы конституционных перемен, которые могут затронуть принципы их правовых систем и которые следует учитывать при принятии внутреннего законодательства.
All potential investors must be made aware that the human rights of indigenous peoples should be a prime objective when investment decisions in development projects are made that are expected to affect indigenous peoples directly or indirectly. Потенциальные инвесторы должны постоянно помнить о том, что права человека коренных народов должны быть основной целью при принятии решений об инвестировании в проекты развития для регионов, где эти проекты прямо или косвенно могут затронуть коренное население.
His delegation was aware that, under article 1 (3) of that Convention, the term "peoples" should not be interpreted in any way that could affect individuals' rights under international law. Его делегации известно о том, что в соответствии со статьей 1 (3) этой Конвенции термин «народы» не следует толковать каким-либо образом, который может затронуть права отдельных лиц в соответствии с международным правом.
For projects with the potential to affect a large area, Austria assigned experts to identify potential impacts as a basis for requesting notification. а) для проектов, способных затронуть значительную территорию, Австрия в качестве обоснования для требования уведомления назначает экспертов для выявления потенциального воздействия.
In addition, in line with international law, nothing in those or other resolutions of the General Assembly can affect the sovereign rights of coastal States over their continental shelves, or their right to exercise jurisdiction over them. Кроме того, согласно международному праву, ничто в этих или других резолюциях Генеральной Ассамблеи не может затронуть суверенных прав прибрежных государств на их континентальные шельфы или их права на осуществление юрисдикции в их отношении.
For instance, an economic measure that might hardly affect a large international organization may severely hamper the functioning of a smaller organization and for that reason not meet the test of proportionality. Например, экономическая мера, которая может едва ли затронуть крупную международную организацию, может серьезно сказаться на функционировании более мелкой организации и в силу этой причины не отвечать критерию пропорциональности.
The reference in draft article 2 (b) to "armed operations... likely to affect the application of treaties" left open the question whether all treaties were covered by the definition in that paragraph. Содержащаяся в пункте (Ь) проекта статьи 2 ссылка на «военные действия, которые... могут затронуть действие договора» оставляет открытым вопрос о том, распространяется ли определение, содержащееся в этом пункте, на все договоры.
Because companies can affect virtually all internationally recognized rights, they should consider the responsibility to respect in relation to all such rights, although some may require greater attention in particular contexts. Поскольку компании могут затронуть практически все международно признанные права, они должны рассматривать ответственность за соблюдение прав человека в отношении всех этих прав, хотя в особых случаях некоторые из них могут потребовать большего внимания.
The Government of the Faroes must consult the Danish Government before introducing legislative and administrative regulations, which may affect third State interests and Denmark's position vis a vis other countries. Правительство Фарерских островов должно консультироваться с правительством Дании, прежде чем вводить те или иные законодательные и административные процедуры, которые могут затронуть интересы третьих государств и позицию Дании по отношению к другим странам.
Mr. Stiglitz stressed that the ongoing crisis had highlighted the fact that, in today's global economy, activities in one part of the world could affect other parts. З. Г-н Стиглиц подчеркнул, что нынешний кризис стал свидетельством того, что в современной мировой экономике действия, предпринимаемые в одной части мира, могут затронуть другие его части.
Crimes committed by anyone in a place not subject to Salvadoran jurisdiction, where such crimes could affect rights protected by specific international agreements or rules of international law or seriously impair universally recognized human rights Преступления, совершенные каким-либо лицом в месте, на которое не распространяется юрисдикция Сальвадора, когда такие преступления могут затронуть права, защищаемые конкретными международными соглашениями или нормами международного права или серьезно подрывают повсеместно признанные права человека
(b) Conduct systematic child-rights impact assessments of policies aimed at reducing the national budget deficit and, on the basis of the outcome, refrain from adopting any policy which might negatively affect children; Ь) систематически проводить анализ последствий политики сокращения бюджетного дефицита для осуществления прав детей и с учетом итогов такого анализа воздерживаться от принятия каких бы то ни было мер, которые могут отрицательно затронуть детей;
(b) Establish mechanisms to regularly monitor the impact of social and economic policies on disadvantaged groups of women, including by taking a comprehensive, multifaceted approach to addressing the specific challenges of migration that may affect women; Ь) создать механизмы для регулярного отслеживания последствий социально-экономической политики для находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, в том числе на основе применения всеобъемлющего и многостороннего подхода к решению конкретных проблем миграции, которые могут затронуть женщин;
Calls upon the international community to urgently and effectively respond to the unfolding and imminent humanitarian crisis, which may affect up to fifteen million people in the country, consisting of crop producers and pastoralists; призывает международное сообщество безотлагательно и эффективно отреагировать на надвигающийся и обостряющийся гуманитарный кризис, который может затронуть до 15 миллионов жителей этой страны, занимающихся земледелием и скотоводством;
That gave rise to the idea that Fidel could send him a confidential message about a sinister terrorist plan which Cuba had just uncovered and which could affect not only Cuba and the United States but also many other countries. После этого возникла мысль о том, чтобы Фидель направил ему конфиденциальное послание о зловещем террористическом плане, который только что был раскрыт на Кубе и который мог бы затронуть не только обе эти страны, но также и многие другие страны.
The view was also expressed that the definition, which referred to the conflict "likely to affect the operation of treaties..." was circular in that it was for the draft articles to determine whether the operation of a treaty was to be affected or not. Было также высказано мнение, что определение "может затронуть действие договоров...", относящееся к конфликту, тавтологично, ибо определить, будет ли затронуто действие договора, является задачей проектов статей.
The draft Norms offer a template of relevant rights and responsibilities against which companies can review and assess their activities in relation to human rights to assist them in understanding how operations can affect individuals and communities; Проект норм предлагает модель соответствующих прав и обязанностей, в соответствии с которыми компании могут рассматривать и оценивать свою деятельность в связи с правами человека, с тем чтобы помочь им понять то, каким образом их деятельность может затронуть отдельных лиц и общины;
The guidelines may also address the need for international financial and commercial institutions to make rigorous assessments of the financial systems of the developed countries, in particular the possible repercussions of the economic policies adopted by developed countries which might affect the economic situation of developing countries. В руководящих принципах можно также затронуть необходимость для международных финансовых и торговых учреждений проводить строгую оценку финансовых систем развитых стран, в частности в плане возможных последствий проводимой развитыми странами экономической политики для экономического положения в развивающихся странах.
12.9 When a change in an accounting policy has an effect on the current period or any prior period presented, or may have an affect in subsequent periods, an entity should disclose the following: 12.9 Когда изменение учетной политики затрагивает текущий период или любой фигурирующий в отчетности предшествующий период или может затронуть последующие периоды, предприятие должно указывать следующее:
Until such time as the territorial dispute is resolved, Guatemala cannot and does not accept the principle of equidistant lines with States with opposite or adjacent coasts that might affect its sovereign right to 12 nautical miles; Пока территориальный спор не урегулирован, Гватемала не может принять или согласиться с установлением равноотстояния их линий с государствами, с противолежащими или смежными побережьями, что могло бы затронуть ее суверенное право на 12 морских миль;
Under article 4, in order for a watercourse State to participate in consultations and negotiations relating to a proposed watercourse agreement, implementation of the agreement would have to affect "to a significant effect" the use of water by that State. Согласно статье 4, для того чтобы государство водотока могло участвовать в консультациях и переговорах о заключении предполагаемого соглашения о водотоке, осуществление соглашения должно "в значительной степени" затронуть использование вод этим государством.
(a) The phase out of controlled substances in developed countries may affect developing countries if controlled substances become expensive or substitutes become expensive or not available; а) свертывание производства регулируемых веществ в развитых странах может затронуть развивающиеся страны, если стоимость регулируемых веществ возрастет или не найдутся дешевые заменители;
In particular, when only some of the provisions of the proposed agreement might affect the use of the watercourse by a third State, it might not be feasible for such a State to become a party to the agreement only with respect to such provisions. В частности, в тех случаях, когда лишь некоторые положения предлагаемого соглашения могут затронуть использование водотока третьим государством, возможно, нет необходимости в том, чтобы оно становилось участником соглашения исключительно в отношении указанных положений.