Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затронуть

Примеры в контексте "Affect - Затронуть"

Примеры: Affect - Затронуть
Change must affect the daily lives of people. Изменения должны затронуть повседневную жизнь людей.
Any change to the provision might affect the validity of a number of long-standing agreements. Любое изменение данного положения может затронуть применимость ряда давно существующих соглашений.
Indigenous peoples have also raised concerns about adaptation and mitigation policies that may affect their lands, territories and resources. Коренные народы выражают также озабоченность по поводу стратегий адаптации и смягчения последствий, которые могут затронуть их земли, территории и ресурсы.
As has been noted, the inclusion of indigenous peoples in processes that have the potential to affect them is pragmatically beneficial. Как уже отмечалось, включение коренных народов в процессы, которые могут затронуть их, характеризуется практической целесообразностью.
An NEO impact can affect the Earth's ecosystem and have serious consequences for the human population. Столкновение с ОСЗ может затронуть экосистему Земли и повлечь серьезные последствия для населения.
Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения.
First, because a bioterrorism event can affect national security, these investigations should be grounded in a national strategy. Во-первых, поскольку событие биотерроризма может затронуть национальную безопасность, эти расследования должны зиждиться на национальной стратегии.
Several fundamental issues remain unresolved and there are concerns that future disciplines could affect countries' abilities to implement UA policies suited to national contexts. По-прежнему остаются нерешенными некоторые основополагающие вопросы, и существует обеспокоенность по поводу того, что будущие правила могут затронуть возможности стран для осуществления политики по обеспечению всеобщего доступа, отвечающей национальным потребностям.
The ongoing GATS negotiations could thus affect the scope of such preferential treatment applied to regional partners in services. Поэтому текущие переговоры в рамках ГАТС могут затронуть сферу охвата такого преференциального режима, применяемого к региональным партнерам в области услуг.
Three per cent of tariff lines could affect a significant proportion of least developed countries exports. Три процента тарифных позиций могли бы затронуть значительную долю экспорта из наименее развитых стран.
Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты.
We discussed various emerging challenges which could affect the Non-Self-Governing Territories in their path towards decolonization. Мы обсудили различные возникающие проблемы, которые могут затронуть несамоуправляющиеся территории на пути к деколонизации.
Another challenge which may affect enforcement of both the CARICOM and OECS competition laws is the lack of sufficient resources. Еще одна проблема, которая может затронуть применение законов о конкуренции как КАРИКОМ, так и ОВКГ, связана с отсутствием достаточных ресурсов.
Furthermore, such expropriation processes carried out by State authorities may affect a specific group living in a certain area. Далее, такая экспроприация, производимая государственными органами, может затронуть конкретную группу, проживающую в определенном районе.
In such situations, relocations may affect a national, ethnical, racial or religious group living in the area. В таких ситуациях переселение способно затронуть какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу, проживающую в данном районе.
Some delegations feared that this solution would also affect the carriage of petrol in packagings. Некоторые делегации высказали опасение, что это решение может затронуть также перевозку бензина в таре.
Attacks that may affect the civilian population must be preceded by effective warnings, unless circumstances do not permit. Нападениям, которые могут затронуть гражданское население, должны предшествовать эффективные меры оповещения, если только это не позволяют сделать обстоятельства.
The choices you make when you're 16 can affect your entire future. И выборы, которые ты делаешь в 16 лет, могут затронуть твою целую жизнь.
It might even affect the Wraith's systems if they try to access it. Он даже может затронуть системы Рейфов, если они пытаются проникнуть сюда.
Auggie, this article would affect Missions on the ground. Огги, эта статья может затронуть людей на заданиях.
The duty to consult applies whenever a legislative or administrative decision may affect indigenous peoples. Обязательство консультироваться применяется в любых случаях, когда законодательное или административное решение может затронуть интересы коренных народов.
Sexism can affect either gender, but it is particularly documented as affecting women and girls more often. Сексизм может затронуть представителя любого пола, но особенно часто регистрируется в отношении женщин и девочек.
I want to touch briefly upon two other global issues which affect our lives - disarmament and human rights. Я хочу коротко затронуть два других глобальных вопроса, которые непосредственно нас касаются, - это разоружение и права человека.
Also of crucial importance is an enhanced coherence between our development policy and other policies which are likely to affect developing countries. Важнейшее значение имеет также обеспечение более тесной увязки нашей стратегии в области развития с другими стратегиями, способными затронуть интересы развивающихся стран.
This state of affairs has the potential to affect consultative and coordination processes with attendant delays in decision-making. Это положение дел может негативно затронуть консультативные и координационные процессы и тем самым вызвать задержки в принятии решений.