It seems like it could affect any of us. |
Возможно, это может затронуть любого из нас. |
Results-based budgeting has the capacity to affect the work of numerous staff, not just programme managers. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может затронуть работу не только руководителей программ, но и самых разных сотрудников. |
Any third-party arrangements that might affect the interests of the Federal Republic of Yugoslavia are unacceptable. |
Любые договоренности с третьими сторонами, которые могут затронуть интересы Союзной Республики Югославии, являются неприемлемыми. |
The lack of progress on these commitments could have serious implications and affect other areas as local confidence in Government pledges erodes. |
Отсутствие прогресса в соблюдении этих обязательств может иметь серьезные последствия и затронуть другие области, поскольку местное население теряет доверие к тем обещаниям, которые дает правительство. |
This action could affect up to 2,000 applicants in Mauritania. |
Такое решение может затронуть до 2000 заявителей в Мавритании. |
A conflict may spread to other regions and affect millions of people. |
Конфликт может перекинуться на другие регионы и затронуть миллионы людей. |
Mercenary activity contravenes international law and involves a transaction that can affect persons, people and countries in terms of their fundamental rights. |
Наемническая деятельность противоречит нормам международного права и представляет собой преступную сделку, способную затронуть основные права людей, народов и целых стран. |
This may affect the accuracy of source-receptor relationships developed on the basis of historic meteorological data. |
Это может затронуть точность взаимосвязей "источник-рецептор", разработанных на основе исторических метеорологических данных. |
One way in which the global slowdown can affect CSN is through its impact on commodity exports and commodity prices. |
Одно из направлений, по которому глобальный спад может затронуть СОП, связано с его воздействием на экспорт сырьевых товаров и цены на них. |
Interventions on the human genome may affect the integrity of the individual and the human race itself. |
Вмешательство в геном человека может затронуть неприкосновенность личности и человеческий род как таковой. |
Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. |
Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям. |
The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The Committee noted that the two changes proposed would potentially affect a significant number of Member States. |
Комитет отметил, что два предлагаемых изменения потенциально могут затронуть значительное число государств-членов. |
Risks that emerge in one country can affect the entire currency area. |
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону. |
This was all the more so inasmuch as these reactions might even affect the classification of the acts concerned as unilateral. |
Это тем более так, что такая реакция может даже затронуть классификацию данных актов как односторонних. |
These programmes should avoid activities with the potential to affect the rights of others. |
При осуществлении этих программ следует избегать деятельности, которая может затронуть права других лиц. |
(b) Any provision of guidelines, decisions or practices which might substantially affect the rules of procedure. |
Ь) любые положения руководящих принципов, решений или видов практики, которые могут существенно затронуть упомянутые правила процедуры. |
The problem could affect not only businesses and Governments but also international cooperation. |
Она может затронуть не только деловые круги и правительства, но также и международное сотрудничество. |
It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. |
Он не направлен на то, чтобы изменить или иным образом затронуть применение любых других международных конвенций. |
In countries where there was inadequate infrastructure, closure of information centres could affect the flow of information. |
Страны, где нет надлежащей инфраструктуры, закрытие информационных центров может затронуть поток информации. |
It is clear, however, that globalization also includes negative aspects that can affect us all. |
Очевидно, однако, что у глобализации есть и негативные аспекты, которые могут затронуть всех нас. |
A first step in establishing effective emergency or disaster management arrangements is to identify natural and human-made hazards which may affect the community or nation. |
В качестве первого шага по установлению эффективных механизмов экстренного или аварийного управления выступает идентификация природных и техногенных опасностей, которые могут затронуть общину или нацию. |
During these workshops and meetings, ITC would express any issues that could affect its internal procedures. |
В ходе этих практикумов и совещаний сотрудники ЦМТ будут поднимать любые вопросы, которые могут затронуть внутренние процедуры Центра. |
The global financial crisis may affect near-term requests for UNOPS services. |
З. Глобальный финансовый кризис может затронуть краткосрочные запросы на услуги ЮНОПС. |
To be consulted through appropriate procedures, particularly through their institutions, with regard to all proposed legislative or administrative measures that may affect them. |
Проведение консультаций на основе соответствующих методов, и в частности через посредство их институтов, во всех случаях когда предусматривается принятие законодательных или административных мер, которые могут их затронуть. |