Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Затронуть

Примеры в контексте "Affect - Затронуть"

Примеры: Affect - Затронуть
The law may require subsequent normative measures, compliance with additional conditions, or, quite simply, implementation by State authorities before it can affect that sphere. Закон может требовать последующих нормативных мер, соблюдения дополнительных условий или, попросту говоря, осуществления государственными властями, прежде чем он сможет затронуть эту сферу.
It was indicated that such a procedure could affect many other duty stations, and would not properly reflect the actual cost of living in New York. Было отмечено, что подобная процедура может затронуть многие другие места службы и не даст правильного представления о реальной стоимости жизни в Нью-Йорке.
The difficult situation in Korea could affect all of us in the Asia-Pacific region, so we very much welcome the four-party talks as a way of reducing tension and building confidence. Сложная ситуация в Корее может затронуть всех нас в азиатско-тихоокеанском регионе, поэтому мы всей душой приветствуем четырехсторонние переговоры как средство ослабления напряженности и создания доверия.
The Government itself acknowledges that planned forced evictions may affect up to 200,000 families, and that the Government has identified only 150,000 relocation sites. Правительство само признает, что запланированные принудительные выселения могут затронуть до 200000 семей и что оно изыскало всего лишь 150000 единиц жилья для их расселения.
To do so effectively, it may be necessary to consider taking steps that may affect mandates, processes and resources. Для эффективного рассмотрения этого вопроса необходимо, возможно, принять меры, которые могут затронуть соответствующие мандаты, процессы и ресурсы.
These sorts of agreement typically provide for cooperation when either party becomes aware that its enforcement activity may affect the interests of the other party. Как правило, в таких соглашениях сотрудничество предусматривается в тех случаях, когда одна из сторон осознает, что ее правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны.
Subsidiaries of cross-border banks from developed countries often have dominant positions in DCs, and the regulatory changes applying to parent banks could affect DCs. Филиалы трансграничных банков развитых стран зачастую занимают доминирующие позиции в РС, и изменения в системе регулирования в отношении головных банков могут затронуть РС.
It was also observed that force majeure events (earthquakes, fires, floods) could affect both electronic and paper-based registries. Было также отмечено, что форс-мажорные обстоятельства (землетрясения, пожары, наводнения) могут затронуть и те, и другие регистры.
Gaining a deeper understanding of the drivers and roadblocks would provide a more meaningful picture of how and when continuing S&T developments are likely to affect the convention. Более глубокое уяснение этих стимулов и препятствий позволило бы добиться более четкого представления о том, каким образом и когда научные и технологические достижения, скорее всего, смогут затронуть Конвенцию.
Rule 117 concerns information in the possession of a party, the disclosure of which may affect the security interests of a State or international entity. ЗЗ. Правило 117 касается находящейся в распоряжении какой-либо стороны информации, раскрытие которой может затронуть интересы безопасности государства или международной организации.
Rules 118 and 119 concern the disclosure of information that is provided on a confidential basis and may affect the security interests of a State or an international entity. Правила 118 и 119 касаются раскрытия информации, предоставленной на конфиденциальной основе и могущей затронуть интересы безопасности государства или международного органа.
It responds to the need of governing bodies and management to understand an organization's portfolio of top risk exposures which might affect the organization's objectives. Оно реагирует на необходимость понимания директивными органами и руководством портфеля самых больших рисков организаций, способных затронуть цели организации.
These may result in further changes to each which may also affect the role, function and structure of the Coordinating Committee. Это может обернуться дальнейшими изменениями в каждой, что может и затронуть роль, функции и структуру Координационного комитета.
Mine clearance is also essential and must be carried out as a matter of priority in places that are likely to affect the civilian population. Разминирование - это также важнейший вид деятельности, которую необходимо осуществлять в приоритетном порядке в тех местах, где эта проблема может скорее всего затронуть жизнь гражданского населения.
Clearly, environmental risks are potentially large enough to affect countries' economies in ways that could influence their willingness or ability to repay sovereign debt. Очевидно, что экологические риски достаточно серьезны, чтобы повлиять на экономику стран в тех сферах, которые могут затронуть их желание и способность погасить государственный долг.
Because companies can affect virtually the entire spectrum of internationally recognized rights, the corporate responsibility to respect applies to all such rights. Поскольку компании в своей деятельности могут затронуть практически весь спектр международно-признанных прав, ответственность корпораций за уважение прав человека распространяется на все такие права.
The absence of meaningful consultations with the indigenous community concerned regarding measures that may affect them, normally constitutes a denial of their cultural rights under article 27. Отсутствие конструктивных консультаций с соответствующей общиной коренных народов по вопросу о мерах, которые могут их затронуть, как правило, представляет собой отрицание их культурных прав, предусмотренных в статье 27.
Holding up the preparation of the pan-European assessment might affect national-level efforts to make indicator-based environmental assessments a routine practice in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Приостановка подготовки общеевропейской оценки могла бы затронуть предпринимаемые на национальном уровне усилия по превращению основывающихся на показателях экологических оценок в обычную практику в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
The Special Rapporteur is aware, however, that across the globe indigenous peoples are continuing to resist extractive industry operations that may affect them. Вместе с тем Специальный докладчик осведомлен о том, что во всем мире коренные народы продолжают сопротивляться проведению горнодобывающими предприятиями работ, которые могут затронуть их.
The future has in store more catastrophes that may affect or wipe out millions of people, especially in the third world. В будущем нас ожидают катастрофы еще большего масштаба, которые могут затронуть или даже стереть с лица Земли миллионы людей, особенно в странах третьего мира.
Although test mining may physically affect only a localized area, the sensitivity of the ecosystem to the disturbance is a function of the degree and scale of endemism. Хотя пробные добычные работы могут физически затронуть лишь локально ограниченный участок, чувствительность экосистемы к возмущениям зависит от степени и масштабности эндемизма.
The mismanagement of arms and ammunition is an issue with the potential to affect all States and the populations that reside close to ammunition stockpiles. Ненадлежащее обращение с оружием и боеприпасами - это вопрос, который потенциально может затронуть все государства и их население, которое проживает вблизи хранилищ боеприпасов.
This is the case in La Paz, where a water shortage is expected by 2025 and has the potential to affect 2 million people. Это имеет место в Ла-Пасе, где к 2025 году ожидается нехватка водных ресурсов, которая может затронуть 2 млн. человек.
Those acute crises threaten to affect the economies of poor countries, in particular by increasing the number of hungry people around the world. Эти острые кризисы могут затронуть экономические системы бедных стран, что приведет, прежде всего, к росту числа голодающих людей во всем мире.