Working closely with Member States, United Nations partners and NGOs, the Office of the Special Representative has focused its advocacy efforts, in particular, on the development, strengthening and promotion of norms and standards for the protection of children. |
Работая в тесном сотрудничестве с государствами-членами, партнерами Организации Объединенных Наций и НПО, Канцелярия Специального представителя концентрировала свои пропагандистские усилия, в частности, на разработке, укреплении и пропаганде норм и стандартов защиты детей. |
Indicators contained in this report reflect that numerous legislative, policy and advocacy efforts have been and are still being taken by governments and civil society groups as well as development partners, to eliminate discrimination against women in Nigeria. |
Приведенные в настоящем докладе показатели свидетельствуют о том, что правительством, организациями гражданского общества, а также партнерами в области развития были приняты и в настоящее время принимаются многочисленные законодательные, политические и пропагандистские меры по устранению дискриминации в отношении женщин в Нигерии. |
These included follow-up actions on the Convention on the Rights of the Child, ratified by all countries in the region; innovative advocacy approaches related to efforts to achieve national goals; and mobilization of resources. |
В их число входили последующие мероприятия в связи с Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной всеми странами региона; новаторские пропагандистские подходы, связанные с усилиями, направленными на достижение национальных целей, и мобилизация ресурсов. |
He was also pleased that the Department of Public Information was focusing attention on gender issues and that the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) was carrying out its advocacy role in that connection effectively. |
Он также выражает удовлетворение тем, что Департамент общественной информации сосредоточил свое внимание на гендерных вопросах и что Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) эффективно выполняет в этой связи свои пропагандистские функции. |
It was important to encourage non-governmental organizations and other advocacy groups to be more involved not only in the identification of the problems but also in finding solutions through local, regional and international programmes. |
Важно поощрять неправительственные организации и другие пропагандистские группы, с тем чтобы они не только более активно участвовали в выявлении проблем, но также и в поиске решений посредством осуществления местных, региональных и международных программ. |
There is evidence of increased involvement of such partners as women's groups, advocacy organizations, youth groups, religious leaders and communities and private sector associations. |
Имеются сведения о более широком привлечении таких партнеров, как женские группы, пропагандистские организации, молодежные группы, религиозные лидеры и общины и ассоциации частного сектора. |
Also among the recommendations to emanate from the Vienna Colloquy was the need for the Representative to intensify his advocacy efforts for the protection of international and local humanitarian and human rights personnel working with the internally displaced. |
В число рекомендаций, принятых по итогам Венского коллоквиума, входит также рекомендация о том, что Представителю необходимо активизировать свои пропагандистские усилия, направленные на защиту международного и местного гуманитарного и правозащитного персонала, работающего с внутриперемещенными лицами. |
For example, in Panama, advocacy efforts and technical assistance as well as the mobilization of NGO support led to a new law on AIDS with a human rights perspective. |
Например, в Панаме пропагандистские усилия и техническая помощь, а также мобилизация поддержки НПО привели к принятию нового закона о СПИДе с учетом прав человека. |
In Namibia, for example, it was realized that advocacy efforts at the community level needed to be redirected at national decision makers who influence policies, laws and legislation. |
Например, в Намибии было достигнуто понимание того, что пропагандистские усилия на уровне общин должны быть переориентированы на лиц, занимающихся выработкой решений на национальном уровне, которые влияют на политику, законы и законодательство. |
Several countries, such as Gambia, Guinea, Namibia, Paraguay, Uganda and the United Republic of Tanzania, noted the need to build knowledge of monitoring and evaluation tools into advocacy activities. |
Некоторые страны, например Гамбия, Гвинея, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Парагвай и Уганда, отметили необходимость включения знаний о средствах контроля и оценки в пропагандистские мероприятия. |
The Network complements the continuing advocacy efforts of my Representative on Internally Displaced Persons, and uses the Guiding Principles on Internal Displacement, formulated under his direction, as its overarching framework. |
Эта сеть дополняет неустанные пропагандистские усилия, предпринимаемые моим Представителем по вопросу о вынужденных переселенцах, и в качестве всеобъемлющей основы своей деятельности использует разработанные под его руководством Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The delegation asked if it would be possible to look at the impact of increased resources on the prevention of HIV/AIDS and added that that point could be added to the Fund's advocacy programmes. |
Делегация интересовалась возможностью изучения последствий увеличения объема ресурсов для профилактики ВИЧ/СПИДа и добавила, что этот вопрос мог бы быть включен в пропагандистские программы Фонда. |
Under the sponsorship of the Women's Commission for Refugee Women and Children, adolescents in war-affected countries have carried out research and advocacy on the impact of conflict on young people in Kosovo, Sierra Leone and Uganda. |
При поддержке женской комиссии по оказанию помощи женщинам и детям-беженцам подростки из пострадавших от войны стран проводят исследовательские и пропагандистские мероприятия по вопросам воздействия конфликтов на молодежь в Косово, Сьерра-Леоне и Уганде. |
The measures at its disposal included public advocacy, education and awareness-raising campaigns, quiet diplomacy and good offices, and also the very practical, hands-on work of capacity-development and technical assistance, which OHCHR undertook through its field presences. |
В число мер в его арсенале входят информационные, просветительские и пропагандистские кампании, "тихая" дипломатия и добрые услуги, а также принятие весьма конкретных мер по укреплению потенциала и оказанию технической помощи подразделениями УВКПЧ на местах. |
The United Nations - mandated to disseminate information which is factually correct, balanced and objective - cannot rely entirely on the advocacy organizations that exist. |
Организация Объединенных Наций, которая согласно своему мандату обязана распространять информацию, являющуюся документально точной, сбалансированной и объективной, не может полагаться полностью на существующие пропагандистские организации. |
The delegation supported the proposed advocacy and IEC activities but felt that resistance to family planning, for example, was not as strong as the programme document had stated. |
Делегация поддержала предлагаемые пропагандистские мероприятия и мероприятия в области ИПК, однако выразила мнение о том, что сопротивление планированию семьи, например, не является столь сильным, как это указывается в документе с программой. |
The implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will significantly change this proportion in the use of new additional funding, with 50 per cent of resources devoted to advocacy, policy assessment, institutional reform and pre-investment capacity-building. |
Выполнение Среднесрочного стратегического и организационного плана внесет значительные изменения в эту пропорцию в плане использования нового дополнительного финансирования, при котором 50 процентов ресурсов будут идти на пропагандистские мероприятия, оценку стратегии, проведение организационной реформы и создание потенциала прединвестиционных мероприятий. |
Through the children in need of special protection programme, UNICEF advocacy contributed to the enactment of national legislation on child protection in Ukraine in 2001. |
Пропагандистские мероприятия, которые проводились ЮНИСЕФ в рамках программы для детей, нуждающихся в особой защите, способствовали принятию в 2001 году на Украине национального законодательства о защите детей. |
Public debates, awareness campaigns and advocacy had been carried out in order to combat discrimination and to popularize gender equality and other human rights. |
Были проведены публичные дискуссии, информационные и пропагандистские кампании в целях борьбы с дискриминацией и популяризации равенства между мужчинами и женщинами и других прав человека. |
Campaign and advocacy actions increased the awareness of women and the community about HIV/AIDS, how it is spread and the nature of its effects. |
Пропагандистские кампании и мероприятия способствовали повышению уровня информированности женщин и общества относительно ВИЧ/СПИДа, способов распространения этого вируса и последствий заражения им. |
UNESCO, UNDESA, UNIDO, UNDP country offices, UNCCD Secretariat, World Energy Council, Global Network on Energy for Sustainable Development advocacy events. |
ЮНЕСКО, ДЭСВООН, ЮНИДО, ПРООН, страновые отделения, секретариат КООНБО, Всемирный энергетический совет, Глобальная сеть по вопросам энергетики и устойчивого развития: пропагандистские мероприятия |
The cooperation with the Committee on the Rights of the Child helps to inform advocacy initiatives, assess progress on the protection of children from all forms of violence and support countries in their efforts. |
Сотрудничество с Комитетом по правам ребенка помогает информационно обеспечивать пропагандистские инициативы, оценивать прогресс в деятельности по защите детей от всех форм насилия и оказывать поддержку странам в их усилиях. |
The Executive Director will continue to: represent UNIFEM and lead advocacy work for strong and coherent action on gender equality and women's rights in development; build partnerships; and ensure strategic engagement with key constituencies, including in the intergovernmental arena. |
Директор-исполнитель будет продолжать представлять ЮНИФЕМ и направлять пропагандистские усилия в интересах решительных и согласованных действий по достижению гендерного равенства и реализации прав женщин в процессе развития; действовать в интересах формирования партнерских связей; и обеспечивать стратегическое взаимодействие с ключевыми участниками, в том числе на межправительственном уровне. |
Thanks to its long experience in the field, the Association is extremely knowledgeable about the needs of local communities and intends to develop its advocacy initiatives in pursuit of a vision of positive social change. |
Благодаря своему длительному опыту в этой области Ассоциация весьма глубоко осведомлена о потребностях местных общин и намерена развивать пропагандистские инициативы в целях достижения позитивных социальных изменений. |
Over the coming year, WHO will develop both a conceptual framework to guide primary prevention efforts and advocacy materials designed to raise the awareness of policymakers in this field. |
В следующем году ВОЗ разработает как концептуальные рамки для регулирования базовых мероприятий по предупреждению насилия, так и пропагандистские материалы, целью которых является повышение уровня осведомленности работников директивных органов по этому вопросу. |