The organization adopts an integrated approach to poverty eradication by working on humanitarian relief, long-term development, specific advocacy issues and campaigns for change and influence. |
Организация применяет комплексный подход к искоренению нищеты, используя в своей деятельности гуманитарную помощь, методы долгосрочного развития, конкретную разъяснительную работу и пропагандистские кампании для изменения положения к лучшему и оказания влияния. |
The role of international non-governmental organizations in the prevention and control of NCDs includes advocacy, education and mobilizing grass-roots organizations. |
Функции международных НПО по профилактике НИЗ и борьбе с ними включают пропагандистские мероприятия, обучение и мобилизацию организаций широких масс. |
Strong advocacy component: Initiatives focused on working with men have not made much use of advocacy strategies and have instead relied more on community education. |
Значительный пропагандистский компонент. «В рамках инициатив, направленных на работу с мужчинами, мало использовались пропагандистские стратегии; эти инициативы больше ориентировались на повышение образовательного уровня населения. |
An important goal of media advocacy activities may be to develop, within authority staff, a set of critical skills to complement and enhance existing competition agency and advocacy efforts, in order to pursue economic reform. |
Важной целью пропагандистской работы в СМИ может быть накопление критической массы необходимых профессиональных навыков, которые дополняли и расширяли бы пропагандистские усилия и возможности занимающихся вопросами конкуренцией органов в интересах проведения экономических реформ. |
In cases where advocacy is a stand-alone subprogramme or is implemented through a component project, programme design must make clear that the advocacy activities support or complement the reproductive health, population and development strategies and/or gender subprogrammes. |
В тех случаях, в которых пропаганда являлась отдельной подпрограммой или осуществлялась в рамках компонентного проекта, разработка программы четко обеспечивала, что пропагандистские мероприятия поддерживают или дополняют стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и/или гендерные подпрограммы. |
In East and South-eastern Europe, the Russian Federation is an important regional and international actor, with which the Office will increase its partnership and advocacy efforts. |
В Восточной и Юго-Восточной Европе Российская Федерация - важное региональное и международное действующее лицо, с которым Управление наращивает свое партнерство и пропагандистские усилия. |
Increase in numbers and types of partners that carry forward advocacy strategies and messages developed by UNIFEM |
Увеличение числа и категорий партнеров, проводящих в жизнь пропагандистские стратегии и идеи, разрабатываемые ЮНИФЕМ |
In collaboration with women NGOs and Civil Society Organisations, the Government is supporting advocacy campaigns and the implementation of educational and awareness creation programmes to mitigate the impacts of these negative customary practices. |
В сотрудничестве с женскими НПО и организациями гражданского общества правительство поддерживает пропагандистские кампании и просветительские программы по нейтрализации негативного воздействия этих традиционных практик. |
In order to facilitate women's access to land ownership, emphasis is placed on information, education, awareness-raising and advocacy activities targeting customary leaders and heads of household. |
В целях расширения доступа женщин к земельной собственности проводятся информационные, просветительские, разъяснительные и пропагандистские мероприятия для традиционных лидеров и глав семей. |
The areas of the Centre's activities include global disarmament, nuclear non-proliferation, enhancing regional dialogue on disarmament, outreach and advocacy activities. |
Сферы деятельности Центра включают глобальное разоружение, ядерное нераспространение, упрочение регионального диалога по разоружению, просветительские и пропагандистские мероприятия. |
It had played its advocacy role effectively in line with the national plan of involving all stakeholders to make Ukraine a competitive market and had gradually made progress in pushing the competition agenda forward. |
В соответствии с национальным планом привлечения к работе всех заинтересованных сторон он эффективно выполнял свои пропагандистские функции, стремясь сделать украинский рынок конкурентоспособным и постепенно продвигая вперед повестку дня в области конкуренции. |
In the future Procompetencia wished to focus its advocacy efforts on judges, and on specific sectors such as public procurement, drugs and food safety. |
В будущем Комиссия по вопросам конкуренции хотела бы сосредоточить свои пропагандистские усилия на судьях и на конкретных секторах, например на государственных закупках, фармацевтическом и продовольственном секторах. |
Programmes aimed at equipping indigenous women with skills such as facilitation, lobbying, networking, leadership and advocacy skills are needed in order to write reports on issues such as domestic violence and kidnapping. |
Необходимы программы, направленные на привитие принадлежащим к коренным народам женщинам таких навыков, как координация, лоббирование, налаживание контактов, руководящие и пропагандистские навыки, с тем чтобы готовить доклады по таким вопросам, как бытовое насилие и похищение. |
This report indicates that UNICEF has made good progress in some of its work on equity and social inclusion and that advocacy efforts, supported by useful tools, can help to strengthen and improve policies affecting children. |
В этом докладе указано, что ЮНИСЕФ добился заметного прогресса в некоторых аспектах своей деятельности в области обеспечения равенства и искоренения социальной изоляции и что пропагандистские меры, подкрепленные эффективными средствами, могут помочь укрепить и улучшить политику в отношении детей. |
In focus area 1, the higher utilization rate in 2012 is also partly due to expenditures on major advocacy events, which included the sixth session of the World Urban Forum and the United Nations Conference on Sustainable Development of 2012. |
По основному направлению 1 повышение коэффициента освоения также отчасти объясняется расходами на крупные пропагандистские мероприятия, включая шестую сессию Всемирного форума по вопросам городов и Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года. |
Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. |
Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности. |
Continued advocacy efforts are needed not only to create greater public awareness of the importance of ratifying the Convention but also to build parliamentary support for its ratification. |
Продолжать пропагандистские усилия необходимо не только для повышения уровня осведомленности общественности о важности ратификации Конвенции, но для обеспечения поддержки парламентом ее ратификации. |
Youth should be seen as social change agents, just as much as advocacy non-governmental organizations, women's groups or other activist groups in society. |
Молодежь следует рассматривать в качестве проводников социальных преобразований, как и пропагандистские неправительственные организации, женские группы или другие группы активистов в обществе. |
Possible actions include concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of: |
Возможные действия включают совместные пропагандистские кампании и переговоры с воюющими сторонами с целью обеспечения: |
Nationwide advocacy visits by Minister of Women Affairs to enjoin Governors, Traditional Rulers and other Public Officers to support implementation of legislations on HTPs and Child Abuse. |
Министр по делам женщин совершает пропагандистские поездки во все регионы страны с целью обязать губернаторов, традиционных правителей и других государственных должностных лиц участвовать в деятельности по поддержке реализации законодательства о борьбе с ВТП и жестоким обращением с детьми. |
Despite the cruel treatment meted out to them by the Moroccan authorities, the Saharans continued to rely on non-violent advocacy, trusting in the rightness of their cause and in institutions such as the United Nations. |
Несмотря на жестокое обращение со стороны марокканских властей, население Сахары продолжает полагаться на ненасильственные пропагандистские действия, веря в правоту своего дела и в такие институты, как Организация Объединенных Наций. |
The mission of international organizations must include increasing awareness and understanding of what constitutes violence and what relevant actions and structured policies of advocacy can be adopted by communities, individuals, federations and Governments at large to ensure a safer world for women. |
Миссия международных организаций должна включать повышение осведомленности и понимания того, что входит в понятие насилия и какие надлежащие действия и структурированные политические пропагандистские меры могут быть приняты общинами, частными лицами, федерациями и правительствами в целом для обеспечения более безопасного мира для женщин. |
During the reporting period, the organization opened an office in Lima and began advocacy and litigation support work focusing on cross-border indigenous issues in the Amazon region. |
В течение отчетного периода организация открыла отделение в Лиме и начала проводить пропагандистские кампании и оказывать судебную поддержку в решении трансграничных проблем коренных народов в регионе Амазонки. |
Training programmes, and advice to enable civil society organizations at community level to play advocacy roles and to operate business support services on a self-sustaining basis; |
программы подготовки кадров и консультации, позволяющие организациям гражданского общества на общинном уровне выполнять информационно - пропагандистские функции и обеспечивать предоставление услуг по поддержке коммерческих предприятий на автономной устойчивой основе; |
For the promotion of public awareness, advocacy programmes have been launched, and a number of media tools, including posters, documents, street theatres, and radio and TV messages have been used. |
В целях содействия повышению осведомленности в обществе организуются пропагандистские программы, а также используется ряд медийных инструментов, включая плакаты, документы, представления уличных театров, радио- и телепередачи. |