Government initiatives will be incorporated by MoWA into a national advocacy campaign to enhance understanding of women's roles and gain support of the nation's citizens. |
МДЖ будет включать государственные инициативы в национальные пропагандистские кампании в целях содействия осознанию роли женщин и обеспечения общественной поддержки. |
Samoa noted that it was continuing its advocacy and educational efforts to raise awareness among men and women about the importance of tackling the issue. |
Самоа отметила, что продолжает пропагандистские и просветительские усилия в целях повышения осведомленности мужчин и женщин о важности решения этой проблемы. |
In that context, the need for intensified advocacy efforts, including developing a national legal framework, across government agencies to facilitate access by national statistical offices to administrative records was acknowledged. |
В этой связи была признана необходимость активизировать пропагандистские усилия всех государственных учреждений, включая разработку национальной правовой структуры, для облегчения доступа национальных статистических управлений к административным данным. |
UNICEF coordinated the United Nations Water Task Force on Sanitation, which developed advocacy materials and helped to launch the first Global Hand-washing Day. |
ЮНИСЕФ координировал деятельность целевой группы "Организация Объединенных Наций - водные ресурсы" по санитарии, разработавшей пропагандистские материалы и оказавшей помощь в проведении первого Всемирного дня мытья рук. |
We organize advocacy sessions with local and national elected officials. |
Мы проводим пропагандистские акции с выборными должностными лицами на местном и национальном уровнях. |
It also conducted related research, campaigns and advocacy at the pan-African and international levels. |
Она также осуществляла связанные с этим исследовательскую деятельность, кампании и пропагандистские мероприятия на панафриканском и международном уровнях. |
In Tunisia, sustained advocacy has similarly led to the reform of discriminatory inheritance laws that affect the receipt of reparations benefits. |
Аналогичным образом в Тунисе активные пропагандистские усилия привели к реформе дискриминационного законодательства о наследстве, затрагивающего получение выплат и льгот в порядке возмещения. |
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. |
Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров. |
For example, in Western and Central Africa, advocacy campaigns raise awareness among communities and in schools. |
Так, например, в Западной и Центральной Африке пропагандистские кампании служат повышению уровня информированности членов общин и учащихся школ. |
The High Commissioner will undertake public advocacy to emphasize the importance and legal status of economic, social and cultural rights. |
Верховный комиссар будет проводить пропагандистские мероприятия, с тем чтобы подчеркнуть важность и правовой статус экономических, социальных и культурных прав. |
They have developed global advocacy and significant operational programmes on the ground. |
Они разработали глобальные пропагандистские программы, а также важные оперативные программы на местах. |
UNICEF will support advocacy and programme communication, micro-planning and logistics for national immunization days. |
ЮНИСЕФ будет поддерживать пропагандистские мероприятия и информационное обеспечение программ, микропланирование и материально-техническое обеспечение национальных дней иммунизации. |
Although UNFPA intensified advocacy to link population and poverty, the reported results are less than expected. |
Хотя ЮНФПА активизировал свои пропагандистские усилия по увязке вопросов народонаселения и борьбы с нищетой, сообщенные результаты оказались ниже ожидавшихся. |
Some progress has been made towards this objective in Belarus. UNICEF advocacy has helped to promote activities to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Пропагандистские мероприятия ЮНИСЕФ способствовали активизации деятельности, направленной на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Continuous advocacy and capacity-building will be required to move this essential strategy to scale. |
Для соответствующего расширения диапазона этой важной стратегии потребуются постоянные пропагандистские усилия и меры по наращиванию потенциала. |
Communication and advocacy are other key activities in 15 countries, including national radio and television spots. |
Информационные и пропагандистские мероприятия являются еще одним ключевым видом деятельности в 15 странах, включая национальные радио- и телевизионные программы. |
The Republic of Korea had organized advocacy events and produced promotional materials. |
Республика Корея организовала информационное мероприятие и подготовила пропагандистские материалы. |
The Cambodia programme will highlight the needs of ethnic minorities and advocacy for indigenous peoples. |
Предметное рассмотрение потребностей общин этнических меньшинств и пропагандистские мероприятия в интересах коренных народов предусмотрены в аналогичной программе для Камбоджи. |
UNICEF has provided technical support combined with evidence-based advocacy across different Ministries, in accordance with responsibilities for water and education. |
В соответствии с задачами в области водоснабжения и образования ЮНИСЕФ обеспечил техническую помощь различным министерствам, а также оказал основанные на фактах пропагандистские услуги. |
This has included advocacy, advice and support, in particular on gender mainstreaming research, the provision of resources and development of pilot activities. |
Эта поддержка включает информационно - пропагандистские мероприятия, вынесение рекомендаций и оказание помощи, особенно в связи с исследованиями, посвященными учету гендерных факторов в основных направлениях деятельности, предоставление ресурсов и разработку экспериментальных мероприятий. |
OHCHR should proactively undertake public advocacy, fact-finding, and independent investigation of specific episodes of atrocities and other grave violations against children. |
УВКПЧ следует проводить пропагандистские кампании, миссии по установлению фактов и независимые расследования конкретных случаев злодеяний и других серьезных нарушений прав детей. |
While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. |
Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза. |
Several countries, including Guatemala, the Lao People's Democratic Republic and francophone Africa countries, reported advocacy efforts to include population and gender variables in government planning exercises. |
Как сообщалось, в нескольких странах, включая Гватемалу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и франкоговорящие страны Африки, были проведены пропагандистские мероприятия в целях обеспечения учета демографических и гендерных вопросов в государственном планировании. |
Recognizing that advocacy and strong partnerships are crucial to the future of UNDP, the organization is undertaking outreach activities with a number of traditional and non-traditional partners. |
Признавая, что пропаганда и прочные партнерские связи являются важным элементом будущей деятельности ПРООН, организация проводит пропагандистские мероприятия в сотрудничестве с целым рядом традиционных и нетрадиционных партнеров. |
The United Nations system will continue to do its part, including through advocacy aimed at keeping the issues of concern to small islands prominent on the international agenda. |
Система Организации Объединенных Наций будет продолжать делать все от нее зависящее, включая пропагандистские усилия, с тем чтобы проблемы, беспокоящие малые острова, по-прежнему занимали видное место в повестке дня международного сообщества. |