With respect to those four instances, it was suggested that the committee should have the ability to appoint financial, legal and other advisers as required, but not where its function was only advisory. |
В связи с этими четырьмя примерами было высказано предположение о том, что комитет должен располагать возможностью назначать, в случае необходимости, финансовых, юридических и других консультантов, но не тогда, когда его функция является исключительно консультативной. |
Simultaneously, however, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is seeking to involve the Provisional Institutions of Self-Government in an advisory and consultative capacity within specific areas reserved for the Special Representative under chapter 8 of the Constitutional Framework. |
Однако наряду с этим Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово стремилась к тому, чтобы задействовать временные институты самоуправления в качестве советников и консультантов в конкретных областях, зарезервированных за Специальным представителем, согласно главе 8 Конституционных рамок. |
Description: The Working Party carries out operational activities in the ECE member States (consultative and advisory missions; workshops and seminars; country-oriented studies; etc). |
Описание: Рабочая группа осуществляет оперативную деятельность в государствах - членах ЕЭК (миссии с участием консультантов и советников; рабочие совещания и семинары; страновые исследования и т.д.). |
UNOGBIS and the Security Sector Development Advisory Team of the United Kingdom played a critical advisory role in supporting the Government in drafting its national security sector reform strategy. |
ЮНОГБИС и Группа консультантов Соединенного Королевства по вопросам развития сектора безопасности играли исключительно важную консультативную роль в деле оказания правительству помощи в разработке его национальной стратегии реформы в секторе безопасности. |
Many senior UNDP staff believed that the policy contributions of the BDP advisers were undermined by the preoccupation with project implementation, and that advisory staff should be relieved of this role. |
Многие из старших руководящих сотрудников ПРООН считают, что на эффективности работы консультантов БПР на уровне политики отрицательно сказывается их занятость в осуществлении проектов и что они должны быть освобождены от этой функции. |
The Member States, through the General Assembly and its Main Committees, and with the advice of expert and advisory committees, set policies and held management accountable. |
При помощи Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов и на основе консультаций комитетов экспертов и консультантов государства-члены определяют стратегии и обеспечивают подотчетность администрации. |
While the expert and advisory committees' working methods must be improved, there must be no major change which undermined their roles or that of the Fifth Committee. |
Хотя необходимо улучшить рабочие методы комитетов экспертов и консультантов, не следует осуществлять какие-либо крупные перемены, которые подрывают их роль или роль Пятого комитета. |
Based upon a document produced by an independent advisory group and subsequent public consultations, Canada is also considering amendments to the Immigration Act to facilitate the identification and removal of war criminals in Canada. |
Руководствуясь положениями документа, подготовленного группой независимых консультантов, и результатами последующих консультаций с общественностью, Канада также рассматривает вопрос о внесении поправок в Закон об иммиграции в целях содействия выявлению и выдворению из Канады военных преступников. |
AMISOM is expected to begin deployment of its civilian police to Mogadishu, subject to security conditions, to work with the senior leadership of the Somali Police Force in a training, mentoring and advisory capacity. |
Предполагается, что при наличии безопасной обстановки АМИСОМ приступит к развертыванию в Могадишо своего контингента гражданской полиции, предназначенного для работы со старшим руководящим звеном полицейских сил Сомали в качестве инструкторов, кураторов и консультантов. |
UNDP advisory teams from both policy bureaus, in collaboration with other United Nations agencies, have supported a lessons-learned review of public administration and local governance in post-conflict environments. |
Группы консультантов ПРООН из бюро по вопросам политики в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывают содействие проведению анализу накопленного опыта в области государственного и местного правления в постконфликтных ситуациях. |
The redeployment of these officers in an advisory capacity will take place in support of the implementation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) regional action plan to combat illicit drug trafficking and transnational organized crime in the subregion. |
Прикомандирование этих сотрудников в качестве консультантов позволит оказать поддержку осуществлению регионального плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступности в этом субрегионе. |
It will be managed from UNHCR's Global Service Centre in Budapest and a small project advisory team will be constituted to support and advise the project manager. |
Управление проектом возложено на Глобальный центр обслуживания в Будапеште, а для оказания ему поддержки и консультационных услуг будет создана небольшая группа консультантов по проекту. |
Such eminent persons shall be honorary members of the Committee and shall serve in an advisory capacity for a term of five years, which may be renewed as the Committee may decide. |
Такие видные деятели являются почетными членами Комитета и выступают в качестве консультантов в течение пяти лет, причем этот срок может быть продлен по усмотрению Комитета. |
(A1.1) Organize eight advisory missions to assist national statistical authorities of beneficiary countries in the formulation and inclusion of the recommendations in their respective statistical programmes of work; |
(М1.1) организацию восьми поездок консультантов в целях оказания помощи национальным статистическим органам стран-бенефициаров в деле определения и включения рекомендаций в их программы работы в области статистики; |
Drafting and printing 840 technical training manuals on "Legal advice skills", "Training on advisory work" and a "Manual for child educationalists". |
Подготовка и издание 840 учебных пособий по различной тематике, например "Юридические консультации", "Подготовка консультантов" и "Пособие для воспитателей детей". |
Upon endorsement of the organizational structure and handover of the headquarters, projected to occur in January 2004, the national police commissioner would assume full executive responsibility over the police, while a limited number of UNMISET police would remain in an advisory role. |
После утверждения организационной структуры и передачи штаб-квартиры, планируемых на январь 2004 года, комиссар национальной полиции возьмет на себя полную ответственность за руководство ее деятельностью, а ограниченное число сотрудников полиции МООНПВТ будет продолжать выполнять функции консультантов. |
While it was acceptable for retirees to be recruited as temporary assistance in the language services, the excessive recruitment in advisory or consultative capacities of staff members who had retired from the higher levels of the Secretariat clearly contravened General Assembly resolutions. |
Если практика набора пенсионеров в языковые службы в качестве временного персонала является приемлемой, то чрезмерное увлечение набором в качестве советников или консультантов сотрудников, вышедших на пенсию с должностей высокого уровня в Секретариате, явно противоречит резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Advisers are capped at five years, and a determination is made on the type of future advisory skills which are needed, with positions redefined and advertised to attract the best qualified candidates. |
Срок службы консультантов ограничен пятью годами, и решение принимается исходя из того вида консультационных услуг, который потребуется в дальнейшем, с пересмотром должностных инструкций и размещением объявлений о вакансиях в интересах привлечения наиболее квалифицированных кандидатов. |
The course seeks to create a pool of trainers and resource persons who are familiar with conflict analysis, peacebuilding and conflict prevention processes and prepared to provide training, advisory and capacity-building services to United Nations staff in the field. |
Курс направлен на создание резерва инструкторов и консультантов, знакомых с процессами анализа конфликтных ситуаций, миростроительства и предотвращения конфликтов и готовых предоставить услуги по подготовке, проведению консультаций и укреплению потенциала персоналу Организации Объединенных Наций на местах. |
Likewise, in a survey in follow-up to the advisory missions, it was found that 62 per cent of the recommendations made by the advisers had been implemented. |
Также в результате обследования, проведенного по итогам консультативных миссий, было установлено, что доля выполненных рекомендаций консультантов составила 62 процента. |
There were also some reservations about providing access to consultants' reports for fear that it might raise their status from being merely advisory to the level of widely accepted guidance or standards that the Secretariat must adopt. |
Был также высказан ряд оговорок в отношении предоставления доступа к докладам консультантов из-за опасения, что это может повысить статус докладов от просто консультативных документов до широко используемых руководящих принципов или стандартов, которым должен следовать Секретариат. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. |
В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
The United States also actively seeks inputs from private sector stakeholders on long-term sustainability issues through federal advisory committees, as well as the direct participation of private sector advisors to its delegations to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Соединенные Штаты также активно добиваются участия заинтересованных сторон из частного сектора в решении вопросов обеспечения долгосрочной устойчивости через федеральные консультативные комитеты, а также путем непосредственного включения консультантов из частного сектора в состав своих делегаций в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях. |
Persons who are recognized authorities or specialists in a specific field and whose services are utilized in an advisory, consultative, or demonstrative capacity are normally engaged as consultants |
Лица, которые пользуются признанным авторитетом или являются специалистами в конкретной области и услуги которых используются для осуществления совещательной, консультационной или демонстративной функции, обычно нанимаются в качестве консультантов. |
While the new advisory arrangements implemented in January 1997 involve flat fees for each of the three advisors, the advisory fees for the Small Cap funds continue to be based on the market value of those funds, which have grown by about 8 per cent. |
Хотя новая система консультационного обслуживания, введенная в январе 1997 года, предусматривает выплату каждому из трех консультантов твердой комиссии, оплата за консультационные услуги по фондам компаний с низкой капитализацией по-прежнему рассчитывается на основе рыночной стоимости этих фондов, которая возросла примерно на 8 процентов. |