UNDP would continue to share lessons learned and advise developing countries on effective solutions to mitigate the impact of the current crisis and to create critical capacity for resilience to future shocks. |
ПРООН будет и в дальнейшем делиться накопленным опытом и давать развивающимся странам рекомендации по поводу эффективных путей смягчения последствий нынешнего кризиса и создания необходимого потенциала для противодействия будущим потрясениям. |
Get him to assess and advise. |
ѕусть он оценит ситуацию и даст рекомендации. |
The audit committee should review and advise the governing body on the scope and approach of the external auditors' planned examination and the reports therefrom. |
Комитет по аудиту анализирует сферу охвата и методы проведения запланированной проверки внешними ревизорами и подготовленные по ее итогам отчеты и представляет свои рекомендации руководящему органу. |
The recommendations provide a factual and legal analysis of the issues arising in the case and advise as to the most cost-effective way of resolving the dispute. |
Рекомендации содержат анализ фактологических и правовых вопросов, связанных с делом, и советы в отношении наиболее эффективного с точки зрения затрат пути разрешения спора. |
The Working Group will be invited to comment on the draft scorecard and pilot exercise and advise the lead Party and the secretariat on the next steps. |
Рабочей группе будет предложено высказать замечания по проекту оценочного листа и пилотному тестированию и дать возглавляющей данную деятельность Стороне и секретариату рекомендации в отношении последующих шагов. |
The proposed Mission Support Officer (P-4) would review, assess, report and advise on logistics support requirements relating to military and police uniformed personnel in the field and their implementation by peacekeeping missions. |
Сотрудник на предлагаемой должности сотрудника по поддержке миссий (С-4) будет проверять и оценивать потребности в материально-техническом обеспечении военного и полицейского персонала на местах и их удовлетворение миротворческими миссиями, а также готовить соответствующую отчетность и рекомендации. |
In regard to some countries or cases being reviewed by United Nations treaty bodies, the Special Rapporteur, via the Secretariat, has been able to share information gathered during on-site country visits and advise on his observations and recommendations. |
Что касается положения в ряде стран или случаев конкретных нарушений, рассматриваемых договорными органами Организации Объединенных Наций, то Специальный докладчик, действуя через Секретариат, имел возможность доводить до этих органов информацию, полученную в результате посещения стран, и представлять им свои замечания и рекомендации. |
Should the Council approve my recommendations on the extension of the mandate of MINURSO and the increase in authorized strength, I will advise the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Assembly as necessary. |
Если Совет одобрит мои рекомендации относительно продления срока действия мандата МООНРЗС и увеличения утвержденной численности, я надлежащим образом проинформирую об этом Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Ассамблею. |
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. |
На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
Comment and advise on the form and the content of the joint questionnaire on forest ownership in the UNECE region. |
с) высказать замечания и сформулировать рекомендации в отношении формы и содержания совместного вопросника, посвященного собственности на леса в регионе ЕЭК ООН. |
It should elaborate the targets and performance indicators for the development of SEIS and advise on an assessment process that would take into consideration the benefits of SEIS. |
Она должна создать целевые показатели и показатели эффективности для разработки СЕИС и вынести рекомендации по процессу оценки с учетом преимуществ СЕИС. |
The Strategic Communications Division, which has the primary responsibility for this aspect of the Department's work, continued to consult with and advise client substantive departments on strategies and tactics needed to better promote their major activities and get their key messages out. |
Отдел стратегических коммуникаций, который несет основную ответственность за этот аспект работы Департамента, по-прежнему консультировался с основными департаментами-клиентами и давал им рекомендации относительно стратегии и тактики, которые необходимы для улучшения пропаганды их основных мероприятий и ключевых идей. |
On the basis of the outcome of these initiatives and their own assessment of the situation, the fact-finding mission will advise me on the course of action to be recommended to the Security Council. |
С учетом результатов этих инициатив и собственной оценки ситуации миссия по установлению фактов представит мне рекомендации относительно тех мер, которые следует представить на рассмотрение Совету Безопасности. |
The Non-aligned members of the Security Council request therefore Your Excellency to appropriately advise the Secretary-General on behalf of the Council. |
В этой связи члены Совета Безопасности, которые являются членами Движения неприсоединения, просят Ваше Превосходительство представить Генеральному секретарю от имени Совета соответствующие рекомендации. |
This committee will also advise the Minister of Welfare and Population Development on financing criteria for institutions and community services, including time frames, targets, performance indicators and a changed management plan. |
Этот комитет будет также выносить рекомендации для министерства социального обеспечения и развития населения по вопросам критериев финансирования в плане оказания услуг на институционном и общинном уровнях, включая временные рамки, цели, показатели производительности и измененные планы управления. |
The Committee trusts that prior to adopting any changes in this regard, it will have the opportunity to review the matter and advise the Commission on Narcotic Drugs accordingly. |
Комитет надеется, что до утверждения каких-либо изменений в этой области ему будет предоставлена возможность изучить этот вопрос и представить Комиссии по наркотическим средствам соответствующие рекомендации. |
It was suggested that the second sentence of legislative recommendation 5 should be reformulated so that it would, in a positive fashion, advise the establishment of rules and mechanisms that would facilitate the execution of privately financed infrastructure projects. |
Было предложено изменить формулировку второго предложения рекомендации по законодательным вопросам 5, с тем чтобы в нем в позитивной форме предлагалось установить нормы и механизмы, которые бы содействовали осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. |
Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций. |
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. |
Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства. |
It also provides that CTED should advise the CTC on how to ensure that any measures States take to implement the provisions of Security Council resolution 1624 comply with their legal human rights obligations. |
Оно также предусматривает, что ИДКТК должен давать рекомендации КТК по обеспечению соответствия любых мер, принимаемых государствами для осуществления положений резолюции 1624 Совета Безопасности, их правовым обязательствам в области прав человека. |
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. |
Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека. |
Pending further progress in the Burundi peace process, I shall advise the Security Council on the proposed role of the United Nations in this regard and the resources required. |
В ожидании достижения дальнейшего прогресса в бурундийском мирном процессе я выскажу Совету Безопасности свои рекомендации о предлагаемой роли Организации Объединенных Наций в этой связи и о требующихся ресурсах. |
Local authorities and communities can advise on the possible long-term impact of the immediate response to humanitarian needs and guide the way forward during the post-emergency phase. |
Местные власти и общины могут давать рекомендации по вопросам возможных долгосрочных последствий срочных мер по удовлетворению гуманитарных потребностей и обеспечивать целенаправленность действий в период по завершении этапа чрезвычайных действий. |
The Prosecutor shall advise the President of the Bureau of the Assembly of States Parties in writing of any recommendation he or she makes in the case of a Deputy Prosecutor. |
Прокурор уведомляет Председателя Бюро Ассамблеи государств-участников в письменном виде о любой рекомендации, которую он выносит в отношении заместителя Прокурора. |
It could further advise on ways and means to facilitate the potential of land and water management as a platform for ecosystem protection and sustainable livelihood through a consequent flow of investment in rural areas. |
Они могли бы также составить рекомендации в отношении путей и средств содействия реализации потенциала управления земельными и водными ресурсами в качестве платформы для защиты экосистем и обеспечения устойчивых средств к существованию на основе последовательного потока инвестиций в сельские районы. |