| In practice officials of the Centre review the cases of such victims and advise as to the suitability for rehabilitation and training. | На практике должностные лица указанного центра рассматривают дела таких лиц и представляют рекомендации относительно целесообразности прохождения реабилитации и подготовки. |
| For example, the latter could advise the Ministry of the Interior through a minorities' council. | Например, они могут давать свои рекомендации министерству внутренних дел через совет меньшинств. |
| A steering committee composed of Consortium members and collaborating organizations will advise on project implementation. | Руководящий комитет в составе членов консорциума и сотрудничающих организаций будет давать рекомендации по осуществлению проекта. |
| The Secretariat is studying the implications of the proposed formulation and will advise the Commission on the matter at its thirty-eight session. | Секретариат изучает последствия предлагаемой формулировки и представит Комиссии на ее тридцать восьмой сессии свои рекомендации по этому вопросу. |
| The representatives of donors and lending organizations would advise the committee on solutions suitable for the Russian Federation's land administration environment. | Представители донорских и кредитных организаций могут направлять комитету рекомендации в отношении решений, пригодных для российских условий управления земельными ресурсами. |
| The Ministry will continue its efforts to request and advise on the expansion of recruitment and promotion of female local government workers. | Министерство будет и впредь добиваться расширения практики набора и продвижения женщин по службе в местных органах власти и давать рекомендации на этот счет. |
| Such liaison has proved effective for UNMIT to exchange information, coordinate activities and advise my Special Representative on military matters. | Поддержание такой связи является для ИМООНТ эффективным средством, позволяющим обмениваться информацией, координировать деятельность и предоставлять рекомендации моему Специальному представителю по военным вопросам. |
| Member Governments should advise the secretariat on areas where cooperation with the private sector would be desirable. | Участвующим правительствам следует представлять секретариату рекомендации в областях, где сотрудничество с частным сектором было бы желательным. |
| Our National Environment Management Authority is in place to oversee and advise on all matters regarding environmental protection. | Наш Национальный орган по управлению окружающей средой призван осуществлять контроль и предоставлять рекомендации по всем вопросам, касающимся защиты экологической среды. |
| The Secretariat may advise, provide information or propose a course of action. | Секретариат может выносить рекомендации, предоставлять информацию или предлагать какое-либо направление деятельности. |
| The boards advise on the appointment and promotion of staff to the P-5 and D-1 levels in the Secretariat. | Эти органы выносят рекомендации по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности сотрудников уровней С5 и Д1 в Секретариате. |
| These committees assess all biomedical research projects involving human beings and recommend or advise against the implementation of such projects. | Эти комитеты производят оценку всех биомедицинских научно-исследовательских проектов, затрагивающих людей, и вносят рекомендации относительно утверждения или отклонения таких проектов. |
| The exercise will advise on the optimal approaches and arrangements for the conduct of UNCDF evaluations at the Headquarters, regional and country-office levels. | По итогам этой деятельности будут представлены рекомендации относительно оптимальных подходов и договоренностей, касающихся осуществления оценок в ФКРООН в штаб-квартире, на региональном и страновом уровнях. |
| The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. | Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе. |
| These committees advise on regional evaluation priorities and on improving adherence to the evaluation policy. | Эти комитеты выносят рекомендации по вопросам приоритетов в проведении оценки на региональным уровне и более строгого соблюдения политики в области оценки. |
| The Working Group will comment the proposal and advise the lead Party and the secretariat on the next steps. | Рабочая группа обсудит это предложение и даст свои рекомендации Стороне, возглавляющей эту работу, а также секретариату относительно дальнейшей деятельности. |
| This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions. | Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними. |
| The Committee may wish to discuss and advise on further steps for the project on the multi-family housing sector. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о дополнительных мерах по реализации проекта в секторе многоквартирных жилых домов и внести свои рекомендации. |
| The consultancy will also advise on the key criteria, variables and conditions that affect the selection of the service delivery model. | Консультанты также подготовят рекомендации относительно ключевых критериев, переменных и условий, влияющих на выбор модели организации снабжения топливом. |
| The review will also critically examine and advise on the capacity implications for the entire Bureau. | В ходе проверки будут также критически проанализированы последствия проблемы потенциала для всего бюро и представлены соответствующие рекомендации. |
| Through its electoral assistance, the Organization will continue to promote and advise on the implementation of the international commitments of Member States, including consideration of temporary special measures. | Посредством своей помощи в проведении выборов Организация будет и дальше пропагандировать осуществление международных обязательств государств-членов и выносить рекомендации по ним, включая рассмотрение временных специальных мер. |
| In addition, an independent risk management consultant would advise on the risk mitigation strategy and maintain a project risk register. | Дополнительно привлекается независимый консультант по управлению рисками, который будет предоставлять рекомендации по стратегии минимизации рисков и вести реестр рисков, связанных с проектом. |
| United Nations treaty bodies, when examining State party reports, may review and advise on implementation of treaty provisions relating to human rights education. | Договорные органы Организации Объединенных Наций при рассмотрении докладов государств-участников могут проводить анализ осуществления договорных положений, касающихся образования в области прав человека, и предлагать соответствующие рекомендации. |
| The Executive Body is expected to discuss the findings and advise the Bureau and the secretariat on the next steps. | Ожидается, что Исполнительный орган обсудит выводы и даст Президиуму и секретариату рекомендации в отношении последующих шагов. |
| They advise and support their units in specialised effecting of tasks in a manner geared to women and families. | Они представляют рекомендации и оказывают поддержку своим подразделениям в деле специализированного выполнения задач с учетом интересов женщин и семей. |