In practice officials of the Centre review the cases of such victims and advise as to the suitability for rehabilitation and training. |
На практике должностные лица указанного центра рассматривают дела таких лиц и представляют рекомендации относительно целесообразности прохождения реабилитации и подготовки. |
For example, the latter could advise the Ministry of the Interior through a minorities' council. |
Например, они могут давать свои рекомендации министерству внутренних дел через совет меньшинств. |
A steering committee composed of Consortium members and collaborating organizations will advise on project implementation. |
Руководящий комитет в составе членов консорциума и сотрудничающих организаций будет давать рекомендации по осуществлению проекта. |
The Secretariat is studying the implications of the proposed formulation and will advise the Commission on the matter at its thirty-eight session. |
Секретариат изучает последствия предлагаемой формулировки и представит Комиссии на ее тридцать восьмой сессии свои рекомендации по этому вопросу. |
The representatives of donors and lending organizations would advise the committee on solutions suitable for the Russian Federation's land administration environment. |
Представители донорских и кредитных организаций могут направлять комитету рекомендации в отношении решений, пригодных для российских условий управления земельными ресурсами. |
The Ministry will continue its efforts to request and advise on the expansion of recruitment and promotion of female local government workers. |
Министерство будет и впредь добиваться расширения практики набора и продвижения женщин по службе в местных органах власти и давать рекомендации на этот счет. |
Such liaison has proved effective for UNMIT to exchange information, coordinate activities and advise my Special Representative on military matters. |
Поддержание такой связи является для ИМООНТ эффективным средством, позволяющим обмениваться информацией, координировать деятельность и предоставлять рекомендации моему Специальному представителю по военным вопросам. |
Member Governments should advise the secretariat on areas where cooperation with the private sector would be desirable. |
Участвующим правительствам следует представлять секретариату рекомендации в областях, где сотрудничество с частным сектором было бы желательным. |
Our National Environment Management Authority is in place to oversee and advise on all matters regarding environmental protection. |
Наш Национальный орган по управлению окружающей средой призван осуществлять контроль и предоставлять рекомендации по всем вопросам, касающимся защиты экологической среды. |
The Secretariat may advise, provide information or propose a course of action. |
Секретариат может выносить рекомендации, предоставлять информацию или предлагать какое-либо направление деятельности. |
The boards advise on the appointment and promotion of staff to the P-5 and D-1 levels in the Secretariat. |
Эти органы выносят рекомендации по вопросам, связанным с назначениями и повышением в должности сотрудников уровней С5 и Д1 в Секретариате. |
These committees assess all biomedical research projects involving human beings and recommend or advise against the implementation of such projects. |
Эти комитеты производят оценку всех биомедицинских научно-исследовательских проектов, затрагивающих людей, и вносят рекомендации относительно утверждения или отклонения таких проектов. |
The exercise will advise on the optimal approaches and arrangements for the conduct of UNCDF evaluations at the Headquarters, regional and country-office levels. |
По итогам этой деятельности будут представлены рекомендации относительно оптимальных подходов и договоренностей, касающихся осуществления оценок в ФКРООН в штаб-квартире, на региональном и страновом уровнях. |
The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. |
Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе. |
These committees advise on regional evaluation priorities and on improving adherence to the evaluation policy. |
Эти комитеты выносят рекомендации по вопросам приоритетов в проведении оценки на региональным уровне и более строгого соблюдения политики в области оценки. |
The Working Group will comment the proposal and advise the lead Party and the secretariat on the next steps. |
Рабочая группа обсудит это предложение и даст свои рекомендации Стороне, возглавляющей эту работу, а также секретариату относительно дальнейшей деятельности. |
This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions. |
Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними. |
The Committee may wish to discuss and advise on further steps for the project on the multi-family housing sector. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о дополнительных мерах по реализации проекта в секторе многоквартирных жилых домов и внести свои рекомендации. |
The consultancy will also advise on the key criteria, variables and conditions that affect the selection of the service delivery model. |
Консультанты также подготовят рекомендации относительно ключевых критериев, переменных и условий, влияющих на выбор модели организации снабжения топливом. |
The review will also critically examine and advise on the capacity implications for the entire Bureau. |
В ходе проверки будут также критически проанализированы последствия проблемы потенциала для всего бюро и представлены соответствующие рекомендации. |
Through its electoral assistance, the Organization will continue to promote and advise on the implementation of the international commitments of Member States, including consideration of temporary special measures. |
Посредством своей помощи в проведении выборов Организация будет и дальше пропагандировать осуществление международных обязательств государств-членов и выносить рекомендации по ним, включая рассмотрение временных специальных мер. |
In addition, an independent risk management consultant would advise on the risk mitigation strategy and maintain a project risk register. |
Дополнительно привлекается независимый консультант по управлению рисками, который будет предоставлять рекомендации по стратегии минимизации рисков и вести реестр рисков, связанных с проектом. |
United Nations treaty bodies, when examining State party reports, may review and advise on implementation of treaty provisions relating to human rights education. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций при рассмотрении докладов государств-участников могут проводить анализ осуществления договорных положений, касающихся образования в области прав человека, и предлагать соответствующие рекомендации. |
The Executive Body is expected to discuss the findings and advise the Bureau and the secretariat on the next steps. |
Ожидается, что Исполнительный орган обсудит выводы и даст Президиуму и секретариату рекомендации в отношении последующих шагов. |
They advise and support their units in specialised effecting of tasks in a manner geared to women and families. |
Они представляют рекомендации и оказывают поддержку своим подразделениям в деле специализированного выполнения задач с учетом интересов женщин и семей. |