He hoped that the Committee would continue to help and advise that Group in the future. |
Он надеется, что Комитет и впредь будет оказывать Группе помощь и давать ей рекомендации. |
While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. |
Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам. |
Desk officers also advise on the political consequences of a particular military or logistics support concept, because the location of a mission headquarters or regional office does have political implications, for example. |
Кураторы также выносят рекомендации относительно политических последствий применения конкретной концепции военной или материально-технической поддержки, поскольку выбор конкретного места дислокации штаба миссии или регионального отделения также имеет политические последствия. |
I will be a reference, Dr. Wick, but I advise you not to get your hopes up. |
Я дам вам рекомендации, доктор Уик, но советую, особо не надеяться. |
These teams are staffed by highly qualified experts in specific fields who advise the Commission of potential modifications to the monitoring regime. |
В состав этих групп входят высококвалифицированные эксперты по конкретным областям, которые выносят для Комиссии рекомендации относительно возможных изменений в режиме наблюдения. |
Tripartite committees examine the issue from time to time and advise the Minister of Labour and Social Insurance on the level and the scope of legislative minimum wages. |
Время от времени трехсторонние комитеты рассматривают этот вопрос и представляют рекомендации министру труда и социального страхования относительно уровня и сферы охвата устанавливаемых законодательством минимальных зарплат. |
At the same time, the Council should advise on the optimal level of decentralization of environmental decision-making with a view to maximum environmental law and policy enforcement. |
В то же время Совету следует дать рекомендации в отношении того, какой должна быть оптимальная степень децентрализации процесса принятия решений в области охраны окружающей среды в целях обеспечения максимально полной реализации природоохранного законодательства и экологической политики. |
It should not only advise the Government on legislation and practice but also have an investigative role to ensure that human rights were fully protected. |
Эта комиссии должна не только давать рекомендации правительству по вопросам законодательства и практических мер, но также иметь полномочия по расследованию, чтобы в полной мере обеспечить защиту прав человека. |
That unit would advise the Secretary-General and the Security Council on the ways to make the international community's combat against the scourges more effective. |
Эта группа будет представлять рекомендации Генеральному секретарю и Совету Безопасности по вопросу о более эффективных путях борьбы международного сообщества с бедствиями. |
The Commission could also make recommendations to the Government regarding the need to comply with international human rights instruments and could advise the Government to ratify them. |
Комиссия может также давать рекомендации правительству относительно необходимости соблюдения международных договоров по правам человека и рекомендовать правительству ратифицировать их. |
In other cases, an applicant may advise in their response that they require further time in which to determine the applicability of a recommendation. |
В других случаях заявитель в своем ответе может сообщить, что ему требуется дополнительное время для принятия решения о применимости той или иной рекомендации. |
The National Council for Curriculum and Assessment will advise on the setting up of curriculum development projects for students with special educational needs. |
Национальный совет по учебным программам и аттестации выскажет свои рекомендации в отношении осуществления проектов по разработке учебной программы для учащихся, нуждающихся в особых формах обучения. |
The extended bureau will advise, on the basis of proposals received from the regional groups, on the finalization of the programme. |
На основе предложений, полученных от региональлных групп, расширенный состав бюро представит свои рекомендации относительно окончательного варианта программы. |
In July 2010, the Executive Office of the Secretary-General indicated that it would advise the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to revisit the recommendation. |
В июле 2010 года Административная канцелярия Генерального секретаря указала, что она будет рекомендовать Управлению по координации гуманитарных вопросов вновь вернуться к этой рекомендации. |
(b) To discuss and advise on further steps for the project on multi-family housing sector. |
Ь) обсудить дальнейшие шаги по проекту, относящемуся к сектору жилья в многоквартирных домах, и предложить свои рекомендации по нему. |
They can also advise on and facilitate mutual legal assistance, although mutual legal assistance requests must be made through the appropriate formal legal channels. |
Они могут также давать рекомендации и содействовать оказанию взаимной правовой помощи, хотя просьбы о такой помощи должны направляться по соответствующим официальным юридическим каналам. |
Therefore, the actionable outcomes of the meeting should advise governments on how to formulate forward-looking policies to enhance enterprise competitiveness and resume job creation in the post-crisis world. |
Поэтому практические результаты совещания должны содержать рекомендации для правительств относительно того, как разрабатывать политику на перспективу в целях повышения конкурентоспособности предприятий и возобновления процесса создания рабочих мест в посткризисном мире. |
This committee will analyse information received regarding possible cases of human trafficking in the preliminary investigation stage, and advise on further investigation and/or prosecution. |
Данный комитет будет заниматься анализом полученной информации о предполагаемых случаях торговли людей на стадии предварительного расследования, и готовить рекомендации относительно дальнейших мер расследования и/или уголовного преследования. |
The Committee would appreciate further information in the next report on the utilization of this criteria to better understand it and better advise the State party. |
Комитет желал бы получить в следующем докладе дополнительную информацию об использовании этого критерия, с тем чтобы лучше понять его и сформулировать более четкие рекомендации для государства-участника. |
It meets at regular intervals to consider and advise on all relevant policy issues pertaining to the smooth running of the Forum process. |
Она регулярно проводит заседания для рассмотрения всех вопросов существа, касающихся эффективной работы Форума, и дает по ним рекомендации. |
The Team of Specialists on Monitoring Sustainable Forest Management could discuss and advise on the reliability of information collected for the climate change debate. |
Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования могла бы рассмотреть вопрос о надежности информации, собираемой для обсуждения проблем изменения климата, и подготовить соответствующие рекомендации. |
The Advisory Committee, at its annual fall session, will examine situations of concern and advise on appropriate methods of communication on them. |
Консультативный комитет на своей ежегодной осенней сессии проанализирует вызывающие озабоченность ситуации и вынесет рекомендации в отношении надлежащих методов представления информации о них. |
In this regard, it would advise, plan and organize relevant meetings and assist in implementing decisions and recommendations as mandated by the General Assembly. |
В этой связи он будет готовить рекомендации, планировать и организовывать соответствующие совещания и оказывать помощь в выполнении решений и рекомендаций в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи. |
The Oversight Committee will advise the Executive Director on: |
Комитет по надзору будет выносить Директору-исполнителю рекомендации в отношении: |
A Cabinet subcommittee has been constituted to study the report and advise the full Cabinet on the actions to be taken. |
Кабинет министров организовал подкомитет, которому было поручено изучить доклад и сформулировать для всего кабинета рекомендации в отношении дальнейших мер. |