Requesting advice on the general status of Kosovo and on the strategy to adopt in the future to maintain the dialogue of the Committee with Kosovo. |
Запрошена рекомендация относительно общего статуса Косово и стратегии, которой следует придерживаться в будущем для поддержания диалога Комитета с Косово. |
Thematic study and advice in accordance with the forthcoming resolution of the Human Rights Council |
Тематическое исследование и рекомендация в соответствии с предстоящей резолюцией Совета по правам человека |
His advice for a possible future vote was not to lower the hurdle, but to jump higher. |
Его рекомендация в отношении будущего голосования заключалась не в том, чтобы понизить планку, а в том, чтобы прыгнуть выше и преодолеть ее. |
The three delegations were puzzled by the Advisory Committee's advice on the proposals, which was at odds with the positions it had previously taken. |
У делегации трех стран вызвала удивление рекомендация Консультативного комитета в отношении этих предложений, которая противоречит позиции, которую он занимал ранее. |
This is your professional advice, Doctor, just denial? |
Это ваша профессиональная рекомендация, Доктор, или запрет? |
Mention was made that in the event of difficulties regarding the interpretation of certain legal issues, advice was sometimes sought from the central judicial authorities in Kabul. |
Отмечалось, что в случае затруднений, связанных с толкованием тех или иных правовых вопросов, рекомендация запрашивалась иногда у центральных судебных органов в Кабуле. |
It was observed that this advice was prone to lead to disparity and inconsistency and ran counter to the recommendations contained in General Assembly resolutions. |
Было отмечено, что такая рекомендация может повлечь за собой возникновение определенных расхождений и несоответствий и что она противоречит рекомендациям, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Was such advice discretionary or based on the results of a competition, for example? |
Является ли эта рекомендация дискреционной или же она дается, например, по результатам какого-либо конкурса? |
The circumstances of each society had their own limitations, and the advice that the Committee gave could only be applied within those limitations. |
Обстоятельства в том или ином обществе вносят свои собственные ограничения, и вынесенная Комитетом рекомендация может применяться лишь в пределах этих ограничений. |
Recent advice issued by the Patent and Trademark Office of the United States Department of Commerce, however, indicates a possible change in attitude. |
В то же время недавняя рекомендация Бюро по патентам и товарным знакам министерства торговли Соединенных Штатов Америки свидетельствует о возможном изменении этой позиции. |
That advice had been taken, leading to a frank report which contained a critical analysis of the situation with regard to racial discrimination in the State party. |
Эта рекомендация была принята, в результате чего был подготовлен откровенный доклад, содержащий критический анализ ситуации с точки зрения расовой дискриминации в государстве-участнике. |
The policy advice to improving proximity is fairly straightforward: entrepreneurs and educators need to consult each other on potentially useful research areas and profit from each other's inputs. |
Принципиальная рекомендация, касающаяся обеспечения большей близости, является довольно очевидной: предприниматели и образовательные учреждения должны консультироваться друг с другом относительно потенциально полезных областей исследований и с выгодой использовать вклад друг друга. |
However, advice from that Office, not being of the nature of an advisory opinion from a legal organ, could not be binding. |
Однако рекомендация этого Управления, не являющаяся по своему характеру консультативным заключением юридического органа, не может быть обязательной. |
Regarding the relationship between financial depth and economic growth, the prevailing policy advice in the 1990s was to promote economic growth by deepening the financial sector. |
Что касается взаимосвязи между финансовой "глубиной" и экономическим ростом, то основная рекомендация в сфере политики в 1990-е годы заключалась в том, чтобы поощрять экономический рост за счет углубления финансового сектора. |
Practical advice for States on how to meet their obligations to consult and seek the consent of indigenous peoples in the context of extractive industry |
Практическая рекомендация государствам о том, как им следует выполнять свои обязанности по консультациям и получению согласия коренных народов в контексте добывающей промышленности |
Practical advice for extractive industries on how to meet the requirement to respect the right of indigenous peoples to participate in decision-making in the context of extractive industry |
Практическая рекомендация для предприятий добывающих отраслей относительно выполнения требования о соблюдении права коренных народов на участие в процессе принятия решений в контексте добывающей промышленности |
Practical advice for indigenous peoples on how to meet their responsibilities and protect their human rights in relation to extractive industries |
З. Практическая рекомендация для коренных народов о методах выполнения их обязанностей и защиты их прав человека в связи с деятельностью предприятий добывающей отрасли |
Working groups prepared guidelines for the particular topics, which provide definitions, describe data sources, measurement problems and estimation methods and give advice on how to assist countries in tracking child and maternal mortality. |
Рабочие группы подготовили руководства по конкретным темам, в которых даются определения, характеризуются источники данных, проблемы измерения и методы оценки, а также дается рекомендация относительно того, как помочь странам в деле выявления причин детской и материнской смертности. |
Action on recommendations 5 and 8: State support to media for children and advice on implementation of article 17 |
Меры по выполнению рекомендаций 5 и 8: поддержка государством СМИ для детей и рекомендация по осуществлению статьи 17 |
It discussed at length the suitability of UN/ECE for assisting in the problem of decontamination of chemical munitions dumped in the Baltic Sea, and noted the advice of some delegations that this issue would best be considered within the framework of the Helsinki Commission. |
На сессии был подробно обсужден вопрос о том, является ли ЕЭК ООН подходящим органом для оказания содействия в решении проблемы очистки Балтийского моря от загрязнения захороненными там химическими боеприпасами, и принята к сведению высказанная некоторыми делегациями рекомендация о целесообразности рассмотрения этого вопроса в рамках Хельсинкской комиссии. |
Where practical queries arise related to the traffic signs which are not properly clarified by the Guidelines below, advice can be requested from the Transport Research Centre, Directorate-General for Public Works and Water Management. |
При возникновении сомнений по поводу практической целесообразности регулирующих сигнальных знаков, не оговоренных должным образом в приводимых ниже Руководящих принципах, может быть запрошена рекомендация Центра исследований в области транспорта, действующего при Главном управлении общественных работ и водного хозяйства. |
Countries that run a budget deficit which is not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. |
Страны с дефицитом бюджета, который не полностью покрывается объемом поступающей донорской помощи, часто прибегают к эмиссии внутренних долговых бумаг, поскольку стандартная стратегическая рекомендация международных финансовых учреждений заключается в том, чтобы ограничивать заимствование внешних средств по коммерческим ставкам. |
The advice on each of the issues is subsequently submitted for country consultations, the written responses to which are consolidated by the Working Group and posted on the 1993 SNA web site. |
Рекомендация по каждому из вопросов затем представляется для консультаций со странами, письменные ответы которых обобщаются Рабочей группой и помещаются на веб-сайте СНС 1993 года. |
Thus, although the Secretariat's advice was clearly not binding on Member States, he wished to reassure the Commission that, internally at least, the wording had been approved. |
Таким образом, хотя совершенно очевидно, что рекомендация Секрета-риата не является обязательной для государств - членов, он хотел бы вновь заверить Комиссию, что по крайней мере на внутреннем уровне эта формулировка была одобрена. |
The Commission found that none of these documents contained clear and specific instructions to protect Ms. Bhutto, and the federal Government took no measures to ensure that its advice was followed by provincial authorities. |
Комиссия установила, что ни один из этих документов не содержал ясных и конкретных инструкций по охране г-жи Бхутто, и федеральное правительство не приняло никаких мер к обеспечению того, чтобы его рекомендация выполнялась властями в провинциях. |