It carries advertising, including full-page ads from trade associations and a large help-wanted section listing Washington political jobs. |
Размещается реклама, в том числе полная страница объявлений о купле-продаже от торговых объединений и большая секция с предложениями заработка в Вашингтоне. |
There are a lot of ways to increase sales or certain brand recognition on the Web, one of which is inalterably popular and effective - the banner advertising. |
В сети есть множество способов увеличения продаж или повышения узнаваемости бренда, но один из них неизменно популярен и эффективен - это баннерная реклама. |
It costs some money to operate the website, there is advertising here and I hope it is not felt too distracting. |
Это стоит денег для работы веб-сайта, есть реклама здесь, и я надеюсь, что он не считает слишком отвлекает. |
We will select the optimal resources which auditory is as much as possible intersected with an auditory of your potential customers, and advertising on which most effective. |
Мы подберём наиболее оптимальные ресурсы, аудитория которых максимально пересекается с аудиторией ваших потенциальных клиентов, и реклама на которые наиболее эффективная. |
Besides, advertising on route maps will be the first one positioned on Butovskaya line that will attract additional passengers' attention to it. |
Кроме того, реклама на схемах будет первой рекламой, размещаемой на Бутовской линии, что привлечет к ней дополнительное внимание пассажиров. |
It is immaterial whether advertising is deliberately suppressed or generally blocked e.g. by so-called Pop-Up Blockers, or similar. |
Не имеет значения, была ли реклама умышленно подавлена или просто заблокирована, например, блокировщиками всплывающих окон и тому подобным. |
The most visible institutionalized form of affective labor is perhaps advertising, which typically attempts to make audiences relate to products through particular effects. |
Наиболее заметной институциализированной формой аффективного труда, к примеру, является реклама, поскольку она наиболее полагается на реакцию аудитории на продукты через определенные эффекты. |
Targeted advertising aims to increase promotions' relevance to potential buyers, delivering ad campaign executions to specified consumers at critical stages in the buying decision process. |
Таргетированная реклама направлена на повышение релевантности рекламных акций потенциальным покупателям, обеспечивая выполнение рекламных кампаний на этапах процесса принятия решения о покупке. |
A marketing communication tool can be anything from: advertising, personal selling, direct marketing, sponsorship, communication, and promotion to public relations. |
Инструментом маркетинговых коммуникаций может быть что угодно: реклама, личная продажа, прямой маркетинг, спонсорство, общение и связи с общественностью. |
As you know, trade - the engine of progress, and advertising - the motor trade. |
Как известно, торговля - двигатель прогресса, а реклама - двигатель торговли. |
Advertising is the most effective way to attract the attention of potential customers. |
Правильная реклама не только привлекает внимание потребителя, но и побуждает его к действию. |
The 17th international specialized exhibition Reklama'2009 once again confirmed its status as the main Russian Forum of new ideas and solutions, materials and technologies in the advertising industry. |
Прошедшая 17-я международная специализированная выставка «Реклама» в очередной раз подтвердила свой статус главного в России форума новых идей и решений, материалов и технологий в рекламной сфере. |
The Reklama'2009 show is a graphic evidence of the fact that the advertising business exists; it is developing and gaining a new qualitative matter. |
Проведение выставки «Реклама» явилось ярким свидетельством того, что рекламный бизнес существует, модернизируется, приобретает новое качественное содержание. |
Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). |
Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
Free advertising... how cool is that? |
Бесплатная реклама - разве это не круто? |
It features articles about politics, business, economy, popular history, culture, society and sports, entertainment, as well as advertising. |
В газет печатаются статьи о политике, бизнесе, экономике, истории, культуре, новости общества и спорта, развлечениях, а также реклама. |
Advertising is my usual game, but I'm between - |
Реклама - моя обычная деятельность, но я в перерыве... |
If that is true, advertising is still one of the most powerful tools of change that we have available. |
Если это так, значит, реклама остаётся наиболее сильным средством воздействия, которое у нас есть. |
Predation Pyramid-selling Bait-selling Misleading representation and advertising |
Вводящая в заблуждение реклама и создание ложного представления о товаре |
Legal and contractual matters, as well as advertising, and the taste and decency of what is published, are issues outside its remit. |
Из круга ведения Комиссии исключены вопросы права и договорных отношений, а также реклама, вкусовые аспекты и пристойность публикуемых материалов. |
Creative director (Advertising) Customer service manager |
Директор отдела творческой деятельности (реклама) |
The medium that has given rise to most complaints is television; it is followed, in contrast with 2000, by outdoor advertising. |
Среди средств массовой информации по количеству поданных жалоб лидирует телевидение, затем следует, в отличие от 2000 года, внешняя реклама. |
But this is not enough, in view of the persistence of television advertising with violent and sexist content and attitudes towards women. |
Но этого не достаточно, на телевидении продолжает транслироваться реклама, которая содержит насилие и сексизм по отношению к женщинам. |
He shared the view that commercial advertising should not be protected as strongly as any other form of speech. |
Он разделяет мнение о том, что коммерческая реклама не должна пользоваться такой же степенью защиты, как другие формы выражения мнения. |
Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. |
Однако ссылка на дело Бэллентайна в качестве примера создает впечатление, будто коммерческая реклама обеспечивается такой же строгой защитой. |