Since FY 1994, the Ministry of Education has supported projects for promotion of women's lifelong learning carried out by local governments as a way to develop and advance women's abilities and cultivate a sense of gender equality. |
С 1994 финансового года Министерство просвещения оказывает поддержку проектам содействия непрерывному обучению женщин, осуществляемым местными органами власти и направленным на то, чтобы женщины могли продолжить свое образование и усвоить принципы равенства мужчин и женщин. |
For this purpose, the secretariat has circulated the draft decision guidance document on parathion six months in advance of the eleventh session of the Intergovernmental Negotiating Committee, in line with pParagraph 2 of dDecision INC-10/5. |
Исходя из этого секретариат в соответствии с пунктом 2 решения МКП-10/5 распространил проект документа для содействия принятию решения по паратиону за шесть месяцев до проведения одиннадцатой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
The supplementary support and assistance programmes were maintained and improved, thus making it possible to encourage students to attend, remain in and advance in school by providing school breakfasts and lunches to 2 million students throughout the country. |
Продолжалось внедрение усовершенствованных программ содействия и дополнительной помощи, что позволило повысить посещаемость, успеваемость, а также престиж школы путем обеспечения школьными завтраками и обедами более 2 млн. учащихся по всей стране. |
These rules provide that any appeal for public funding must be authorized in advance on the basis of a dossier required by the regulations, which is submitted to the administrative authority, according to well-defined legal categories. |
К их числу, в частности, относятся государственные учреждения, комитеты содействия развитию, ассоциации, фонды и учреждения, признанные общественно-полезными или представляющими интересы религиозных общин. |
Concerning the operational needs of the organizations, the use of satellite imagery and data should be further facilitated, for example, by reducing the cost and ensuring the timely delivery of certain space-based products through arrangements made in advance for the organizations of the United Nations system. |
В полученных от организаций ответах указывается на необходимость активизировать усилия по информированию других межучрежденческих и межправительственных органов, участвующих в обеспечении экономического и социального развития, о выгодах применения космической науки и техники в целях содействия устойчивому развитию. |
The results of the Vienna Conference constitute a significant advance in the promotion and protection of human rights, not least in the recognition that development has a true claim to be considered a human right. |
Итоги Венской конференции представляют собой важный прогресс в деле содействия и защиты прав человека и не меньший прогресс в признании того, что развитие по праву может расцениваться как одно из прав человека. |
Modalities for such interchanges more generally in the financial arena are being considered in the Financing for Development process, which has itself embarked on a number of business-sector/governmental interactions to help advance thinking in this area. |
Более общие формы таких взаимообменов в финансовой области рассматриваются в рамках процесса финансирования в целях развития, который уже позволил в ряде случаев наладить взаимодействие между предпринимательским сектором и правительствами в целях содействия концептуальным разработкам в этой области. |
The upgrade of crisis communication links to encompass cyberincidents, the support of the development of technical recommendations that advance robust and secure global cyberinfrastructures; |
обновления линий связи в кризисных ситуациях с целью учета случаев компьютерных инцидентов, содействия разработке технических рекомендаций, направленных на поддержание надежной и безопасной глобальной киберинфраструктуры; |