Various United Nations bodies were working to address the food crisis, counter protectionism and advance the conclusion of the Doha Round. |
В настоящее время различные органы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по преодолению продовольственного кризиса, борьбе с протекционизмом и оказанию содействия завершению Дохинского раунда переговоров. |
Communications facilities are required to facilitate an advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. |
Необходимо развивать коммуникационную инфраструктуру для содействия распространению информации о предлагаемых транспортных услугах и для обеспечения беспрепятственного и оперативного транзита. |
Possible actions would involve strengthening civic education, education for sustainable development and leadership training to foster attitudinal changes that advance intergenerational solidarity and justice. |
Здесь возможны действия, направленные на активизацию гражданского просвещения, просвещения по вопросам устойчивого развития и развитие лидерских навыков для содействия изменению общественного мнения в интересах межпоколенческой солидарности и справедливости. |
The configuration further reaffirmed its readiness to serve as a coordinating platform to help devise medium and long-term resource mobilization strategies in support of nationally led initiatives that advance key peacebuilding objectives. |
Структура по Гвинее-Бисау далее подтвердила «свою готовность служить в качестве координационной платформы для содействия разработке средне- и долгосрочных стратегий мобилизации ресурсов в поддержку национальных инициатив, способствующих достижению основных целей миростроительства». |
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. |
Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию. |
I am convinced that the deployment of an advance team, recommended in the present report, would show the commitment of the international community to assist the parties. |
Я убежден в том, что развертывание передовой группы, рекомендуемое в настоящем докладе, продемонстрирует приверженность международного сообщества оказанию содействия сторонам. |
More deliberate and strategic efforts in interreligious dialogue and cooperation are needed to foster relationships and interdependencies and advance understanding between diverse peoples, cultures and religions. |
Для укрепления отношений, усиления взаимозависимости и достижения большего понимания между различными народами, культурами и религиями необходимы более продуманные и долгосрочные усилия для содействия межрелигиозному диалогу и сотрудничеству. |
When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. |
В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности. |
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. |
Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию. |
The establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms represents a notable advance in the promotion of human rights in Cameroon. |
Учреждение Национального комитета по правам человека и свободам представляет собой существенное продвижение в деле содействия обеспечению прав человека в Камеруне. |
To facilitate the discussions under this item, the secretariat had circulated in advance a progress report on the implementation of the Committee's programme of work. |
Для содействия обсуждению данного пункта повестки дня секретариат заранее распространил доклад о ходе выполнения программы работы Комитета. |
WHO Headquarters provided limited financial support to PAHO in the course of 2002 to help advance work in the area of data disaggregation by ethnicity. |
В течение 2002 года штаб-квартира ВОЗ оказывала ограниченную финансовую поддержку ПАОЗ в целях содействия активизации деятельности по разукрупнению данных по этническому признаку. |
Policies should protect and advance the potential of cooperatives to help members achieve their individual goals and, by so doing, to contribute to society's broader aspirations. |
Проводимые стратегии должны защищать и укреплять потенциал кооперативов в области оказания содействия их членам в достижении своих отдельных целей и, следовательно, участия в решении более широких задач, стоящих перед обществом. |
The innovative idea of establishing an advance team to help prepare for an expected peacekeeping mission was a welcome improvement to the planning and deployment process and had already demonstrated its value. |
Творческая концепция учреждения передовой группы для содействия подготовке к проведению планируемой миссии по поддержанию мира способствует повышению эффективности процесса планирования и развертывания и уже продемонстрировала свое ценное значение. |
I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. |
Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления. |
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. |
Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели. |
In order to help advance the achievement of the selected priorities on ageing, Member States can focus on a number of principal approaches for national policy actions. |
Для содействия продвижению вперед к выполнению отобранных приоритетных задач в области старения государства-члены могут сосредоточиться на ряде главных подходов к национальной политической деятельности. |
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. |
Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности. |
Recognizing that access to employment was essential to the eradication of poverty, several States reported on efforts to support and advance employment of persons with disabilities. |
Признавая, что трудоустройство имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, ряд государств сообщили о своих усилиях по поддержке инвалидов и оказанию содействия их трудоустройству. |
They also agreed to establish a mechanism for better mutual communication, prevent further violent clashes until the formation of a Joint Monitoring Committee, and work with the media to play a constructive role to help advance the peace process. |
Они решили также создать специальный механизм для содействия взаимным контактам и предотвращения дальнейших вооруженных столкновений в период до создания совместного комитета по наблюдению, а также для взаимодействия со средствами массовой информации с целью обеспечить, чтобы они играли конструктивную роль и содействовали мирному процессу. |
In addition to the draft text referred to in paragraph 16 above, the Co-Chairs prepared in-session material to further facilitate the work of the contact group and made it available to delegates in advance of the meetings through the UNFCCC website. |
Помимо проекта текста, указанного в пункте 16 выше, Сопредседатели подготовили сессионные материалы для дальнейшего содействия работе контактной группы и распространили их среди делегатов через веб-сайт РКИКООН заблаговременно до начала заседания. |
The Group should conclude its work well in advance of the sixty-ninth session of the General Assembly in order to facilitate the establishment of an intergovernmental mechanism to shape the framework beyond 2015. |
Группа должна завершить свою работу задолго до окончания шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с целью содействия созданию межправительственного механизма, призванного сформировать рамочную программу в области развития после 2015 года. |
To operationalize the Board's policy, a United Nations system-wide action plan has been developed to promote a common understanding, enhance system-wide coherence, and advance a progressive approach to gender mainstreaming. |
Для реализации политики Совета был разработан общесистемный план действий Организации Объединенных Наций в целях содействия общему пониманию, повышения общесистемной согласованности и постепенного обеспечения учета гендерных факторов. |
According to the Medium-Term Expenditure Framework, for the period 2012/13, 24.5 per cent of the national budget was allocated to measures that advance women, with the bulk of the support geared to developing agro-pastoral, artisanal and informal-sector activities. |
В соответствии с Планом среднесрочных расходов (ПССР) на период 2012-2013 годов 24,5% национального бюджета ассигнуется на мероприятия по улучшению положения женщин, прежде всего на оказание содействия развитию пастбищных хозяйств, ремесел и неформального сектора экономики. |
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. |
Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования. |