Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Advance - Содействия"

Примеры: Advance - Содействия
Various United Nations bodies were working to address the food crisis, counter protectionism and advance the conclusion of the Doha Round. В настоящее время различные органы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по преодолению продовольственного кризиса, борьбе с протекционизмом и оказанию содействия завершению Дохинского раунда переговоров.
Communications facilities are required to facilitate an advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. Необходимо развивать коммуникационную инфраструктуру для содействия распространению информации о предлагаемых транспортных услугах и для обеспечения беспрепятственного и оперативного транзита.
Possible actions would involve strengthening civic education, education for sustainable development and leadership training to foster attitudinal changes that advance intergenerational solidarity and justice. Здесь возможны действия, направленные на активизацию гражданского просвещения, просвещения по вопросам устойчивого развития и развитие лидерских навыков для содействия изменению общественного мнения в интересах межпоколенческой солидарности и справедливости.
The configuration further reaffirmed its readiness to serve as a coordinating platform to help devise medium and long-term resource mobilization strategies in support of nationally led initiatives that advance key peacebuilding objectives. Структура по Гвинее-Бисау далее подтвердила «свою готовность служить в качестве координационной платформы для содействия разработке средне- и долгосрочных стратегий мобилизации ресурсов в поддержку национальных инициатив, способствующих достижению основных целей миростроительства».
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию.
I am convinced that the deployment of an advance team, recommended in the present report, would show the commitment of the international community to assist the parties. Я убежден в том, что развертывание передовой группы, рекомендуемое в настоящем докладе, продемонстрирует приверженность международного сообщества оказанию содействия сторонам.
More deliberate and strategic efforts in interreligious dialogue and cooperation are needed to foster relationships and interdependencies and advance understanding between diverse peoples, cultures and religions. Для укрепления отношений, усиления взаимозависимости и достижения большего понимания между различными народами, культурами и религиями необходимы более продуманные и долгосрочные усилия для содействия межрелигиозному диалогу и сотрудничеству.
When notified in advance of special needs, the Civil Service Commission will make arrangements to facilitate candidates where at all possible. В случае заблаговременного извещения об особых потребностях Комиссия гражданской службы принимает меры с целью оказания содействия кандидатам при малейшей соответствующей возможности.
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию.
The establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms represents a notable advance in the promotion of human rights in Cameroon. Учреждение Национального комитета по правам человека и свободам представляет собой существенное продвижение в деле содействия обеспечению прав человека в Камеруне.
To facilitate the discussions under this item, the secretariat had circulated in advance a progress report on the implementation of the Committee's programme of work. Для содействия обсуждению данного пункта повестки дня секретариат заранее распространил доклад о ходе выполнения программы работы Комитета.
WHO Headquarters provided limited financial support to PAHO in the course of 2002 to help advance work in the area of data disaggregation by ethnicity. В течение 2002 года штаб-квартира ВОЗ оказывала ограниченную финансовую поддержку ПАОЗ в целях содействия активизации деятельности по разукрупнению данных по этническому признаку.
Policies should protect and advance the potential of cooperatives to help members achieve their individual goals and, by so doing, to contribute to society's broader aspirations. Проводимые стратегии должны защищать и укреплять потенциал кооперативов в области оказания содействия их членам в достижении своих отдельных целей и, следовательно, участия в решении более широких задач, стоящих перед обществом.
The innovative idea of establishing an advance team to help prepare for an expected peacekeeping mission was a welcome improvement to the planning and deployment process and had already demonstrated its value. Творческая концепция учреждения передовой группы для содействия подготовке к проведению планируемой миссии по поддержанию мира способствует повышению эффективности процесса планирования и развертывания и уже продемонстрировала свое ценное значение.
I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления.
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели.
In order to help advance the achievement of the selected priorities on ageing, Member States can focus on a number of principal approaches for national policy actions. Для содействия продвижению вперед к выполнению отобранных приоритетных задач в области старения государства-члены могут сосредоточиться на ряде главных подходов к национальной политической деятельности.
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности.
Recognizing that access to employment was essential to the eradication of poverty, several States reported on efforts to support and advance employment of persons with disabilities. Признавая, что трудоустройство имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, ряд государств сообщили о своих усилиях по поддержке инвалидов и оказанию содействия их трудоустройству.
They also agreed to establish a mechanism for better mutual communication, prevent further violent clashes until the formation of a Joint Monitoring Committee, and work with the media to play a constructive role to help advance the peace process. Они решили также создать специальный механизм для содействия взаимным контактам и предотвращения дальнейших вооруженных столкновений в период до создания совместного комитета по наблюдению, а также для взаимодействия со средствами массовой информации с целью обеспечить, чтобы они играли конструктивную роль и содействовали мирному процессу.
In addition to the draft text referred to in paragraph 16 above, the Co-Chairs prepared in-session material to further facilitate the work of the contact group and made it available to delegates in advance of the meetings through the UNFCCC website. Помимо проекта текста, указанного в пункте 16 выше, Сопредседатели подготовили сессионные материалы для дальнейшего содействия работе контактной группы и распространили их среди делегатов через веб-сайт РКИКООН заблаговременно до начала заседания.
The Group should conclude its work well in advance of the sixty-ninth session of the General Assembly in order to facilitate the establishment of an intergovernmental mechanism to shape the framework beyond 2015. Группа должна завершить свою работу задолго до окончания шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с целью содействия созданию межправительственного механизма, призванного сформировать рамочную программу в области развития после 2015 года.
To operationalize the Board's policy, a United Nations system-wide action plan has been developed to promote a common understanding, enhance system-wide coherence, and advance a progressive approach to gender mainstreaming. Для реализации политики Совета был разработан общесистемный план действий Организации Объединенных Наций в целях содействия общему пониманию, повышения общесистемной согласованности и постепенного обеспечения учета гендерных факторов.
According to the Medium-Term Expenditure Framework, for the period 2012/13, 24.5 per cent of the national budget was allocated to measures that advance women, with the bulk of the support geared to developing agro-pastoral, artisanal and informal-sector activities. В соответствии с Планом среднесрочных расходов (ПССР) на период 2012-2013 годов 24,5% национального бюджета ассигнуется на мероприятия по улучшению положения женщин, прежде всего на оказание содействия развитию пастбищных хозяйств, ремесел и неформального сектора экономики.
The United Nations is committed to assisting the efforts of the Georgian and Abkhaz sides to build confidence between them and to help them advance towards a lasting and comprehensive political settlement. Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий грузинской и абхазской сторон по укреплению взаимного доверия и оказания им содействия в продвижении вперед в направлении достижения прочного и всеобъемлющего политического урегулирования.