Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adopting - Применение"

Примеры: Adopting - Применение
Adopting the sustainable livelihoods approach for promoting rural development in the ESCWA region Применение концепции создания экологически устойчивых источников средств к существованию в целях поощрения развития сельских районов в регионе ЭСКЗА
Adopting a human rights-based approach to social protection systems Применение основанного на правах человека подхода в отношении систем социальной защиты
Adopting promising advanced technologies and improving energy efficiency while complying with environmental standards. применение перспективных технологий, повышающих энергоэффективность использования энергоресурсов, при обеспечении экологических требований.
Adopting a balanced approach that combines elements of each may minimize the undesirable aspects of a strictly generalized approach. Применение сбалансированного подхода на основе объединения различных элементов вышеизложенных методов позволяет свести к минимуму нежелательные последствия исключительно общего подхода.
Adopting a gradual approach in developing regulatory and institutional frameworks and hybrid regulatory models was considered important for ensuring the sustainability of the regulatory system. По мнению участников, применение поэтапного подхода в деле формирования регулирующих и институциональных рамочных основ и гибридных моделей регулирования имеет важное значение для обеспечения устойчивости системы регулирования.
(b) Adopting social cost-benefit analysis and non-market environmental valuation techniques in appraising tourism infrastructure projects; Ь) применение анализа социальных издержек-выгод и методов нерыночной оценки состояния окружающей среды при рассмотрении проектов создания инфраструктуры в области туризма;
Adopting incentives, such as tax exemptions, texts and so forth, for enterprises with women employees. применение поощрительных мер для предприятий, использующих труд женщин, таких как освобождение от налогов, норм и правил и т.д...;
Adopting that broader approach to collective security will bring the United Nations back to its roots and strengthen the Organization's role in "the creation of conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations". Применение этого более широкого подхода при решении вопросов коллективной безопасности позволит вернуть Организацию Объединенных Наций к ее основополагающим принципам и укрепить ее роль в «создании условий стабильности и благополучия, необходимых для мирных и дружественных отношений между нациями...».
Adopting a holistic approach to recognizing the human right of all women to be free from violence and discrimination addresses two approaches to analyzing violence against women. Применение целостного подхода к признанию права человека всех женщин на свободу от насилия и дискриминации затрагивает два подхода к анализу насилия в отношении женщин.
Adopting a human rights-based approach to investment in social protection not only gives legitimacy to these investments, but is also instrumental in protecting them against the effects of corruption, clientelism and political instability that changes in Governments can cause. Применение основанного на правах человека подхода к инвестированию в системы социальной защиты не только придает «легитимность» таким инвестициям, но и играет важную роль в плане защиты их от последствий коррупции, кумовства и политической нестабильности, к которым могут приводить изменения в составе правительства.
(c) Adopting a flexible style of personnel management which is consistent with current workplace trends and public service reform; с) применение гибкого стиля кадрового управления, которое соответствует нынешним условиям трудовой деятельности и реформам в области государственного управления;
Adopting a more strategic approach does not mean favouring universal protection, as is sometimes suggested; rather, it prescribes liberalization, protection and subsidies in various combinations and on a selective basis, depending on a country's resource endowments, macroeconomic circumstances and level of industrialization. е) Применение более стратегического подхода не означает выбор в пользу универсальной защиты, как это порой полагают; такой подход предписывает использование различных комбинаций мер либерализации, защиты и субсидий на избирательной основе в зависимости от обеспеченности страны ресурсами, ее макроэкономических условий и уровня индустриализации.
Adopting the principles of an open-door policy and non-refoulement of asylum-seekers, engaging in international and regional cooperation, particularly with refugee-sending countries, in accordance with the provisions of conventions and laws, and treating the grant of asylum as a humanitarian and civilian issue; Применение принципов политики открытых дверей и невысылки просителей убежища, участие в международном и региональном сотрудничестве, особенно со странами происхождения беженцев, в соответствии с положениями конвенций и законов и подходу к предоставлению убежища как к гуманитарной и гражданской проблеме.
Progression towards higher-value-added products leaves an opportunity for other countries to enter the sector by adopting the freed-up technology with lower returns. Постепенный переход страны лидера к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью открывает перед другими странами возможность внедриться в этот сектор через применение освобожденной от лицензирования технологии с более низкой нормой прибыли.
However, alternatives to developing a common narrative could be recommended, such as adopting a multi-perspective approach that enabled all voices to be heard. При этом можно было бы рекомендовать альтернативы выработке общей хроники событий, такие как применение подхода, отражающего различные точки зрения, что позволило бы выслушать все мнения.
(e) Adopting, as soon as possible, and ensuring the practical enforcement of a law making evidence obtained under torture inadmissible in all proceedings. е) принять в кратчайшие сроки закон о неприемлемости признаний, полученных под пыткой, при любых формах разбирательства и обеспечить его применение на практике.
(c) Adopting the principle of proximity of the waste treatment and applying the principles of waste stream management; с) принятие принципа "близости" при обработке отходов и применение принципов управления потоком отходов;
JS1 recommended adopting a legislation to criminalize the practices of persecution, exclusion and discrimination against the Muhammasheen and to develop policy measures. Авторы СП1 рекомендовали принять закон о введении уголовной ответственности за применение практики преследования, отчуждения и дискриминации в отношении членов общины "мухамашин" и разработать надлежащие меры политики.
The number of schools adopting a child-friendly approach rose from 51 to 700, and the Government is committed to scaling up this approach nationwide. Количество школ, принявших подход к образованию, учитывающий интересы детей, увеличилось с 51 до 700, и правительство готово расширить применение этого подхода в общенациональном масштабе.
Europe is still a little bit slow in adopting this unique feature in the websites, but in no time European user will use feeds. Любой школьник понимает о чём идет речь. В Европе этот способ передачи информации постепенно, но всё быстрее находит себе применение.
adopting a credible approach towards the de facto nuclear weapon States remaining outside the NPT. применение надежного подхода в отношении государств, фактически обладающих ядерным оружием, которые не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Salvadorian juridical community has been developing various recommendations aimed at expediting the constitutional procedures relating to amparo actions, such as adopting the principle that applications can be filed orally and easing the current formal requirements for the filing of written complaints. Сальвадорские юристы занимались разработкой различных рекомендаций, с тем чтобы упорядочить конституционные процедуры, касающиеся применения "ампаро", как, например, применение принципа устного разбирательства и более гибкое применение действующих в настоящее время правил, регулирующих представление письменных заявлений.
On new lines, only a small marginal investment cost is normally incurred by adopting a high loading gauge, and the UIC C gauge has therefore been chosen. Применение больших габаритов погрузки на новых линиях, как правило, не требует крупных капиталовложений, и поэтому был избран габарит МСЖД С.
It is not by adopting double standards, not by pampering a truculent Power while penalizing an accommodating friend, that the incentives can be created for equitable arms control or peace in South Asia. Применение двойных стандартов и потакание воинственной державе и в то же время ущемление покладистого друга не позволит обеспечить стимулы для справедливого контроля над вооружениями и мира в Южной Азии.
Thus, adopting the waste-specific approach will in many cases be less onerous on companies, as they should already have in place systems to carry out the reporting. Таким образом, применение подхода, ориентированного на конкретные отходы, во многих случаях будет для компаний менее финансово обременительным, поскольку они уже должны иметь сформированные системы выполнения обязанностей по представлению отчетности.