Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Adopting - Применение"

Примеры: Adopting - Применение
Inserting sustainability issues into existing curricula, adopting new approaches to learning and redesigning curricula are some of the ways countries have integrated the subject in formal educational settings. Существует ряд способов, с помощью которых страны интегрируют образование в интересах устойчивого развития в структуру формального образования, в том числе включение вопросов устойчивого развития в существующие учебные программы, применение новых подходов к обучению, и доработка учебных программ.
In adopting a more comprehensive approach, a picture of the different ways in which intersectional and multiple forms of discrimination operate in the context of violence against women emerges. Применение более комплексного подхода позволяет составить представление о различных формах социального бытования множественной и перекрестной формы дискриминации в контексте насилия в отношении женщин.
Managing water and soil resources, reducing wasteland, making productive use of land resources and adopting precision agriculture methods were some ways in which the food security scenario in the world could be improved, if addressed urgently. Рациональное использование водных и почвенных ресурсов, сокращение площадей бросовой земли, обеспечение продуктивного использования земельных ресурсов и применение точных методов ведения сельского хозяйства - это некоторые из способов, которые могут помочь улучшить положение в области продовольственной безопасности, если этими вопросами заняться в неотложном порядке.
The Procurement Services has identified a number of key aspects that will assist in further strengthening the process, notably: (a) adopting a strategic approach to procurement; Служба закупок определила ряд ключевых аспектов, которые будут содействовать дальнейшему укреплению этого процесса, а именно: а) применение стратегического подхода к процессу закупок;
The objective of this RPOA is to enhance and strengthen the overall level of fisheries management in the region, in order to sustain fisheries resources and the marine environment, and to optimise the benefit of adopting responsible fishing practices. Задача настоящего регионального плана действий состоит в том, чтобы укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами в регионе в целях поддержания неистощительного использования рыбных ресурсов и морской среды и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства.
It should be noted that, in itself, the wording is a misnomer as the "contribution" would consist in adopting a different approach in reviewing administrative matters, while the savings will have to be achieved within the Secretariat. Следует отметить, что сама по себе такая формулировка может ввести в заблуждение, поскольку "вклад" будет означать применение иного подхода при рассмотрении административных вопросов, в то время как в Секретариате необходимо будет добиваться экономии.
These initiatives include adopting a corporate management approach to administering social security entitlements, devolution of accountability and responsibility for services to area offices, improved customer information, and rewriting the Social Security Act and the Child Care Act 1972. Эти инициативы включают применение корпоративного подхода к управлению ресурсами в рамках системы социального обеспечения, передачу обязанностей по подготовке отчетности и оказанию услуг соответствующим районным учреждениям, совершенствование информирования пользователей и пересмотр принятых в 1972 году Закона о социальном обеспечении и Закона о мерах по уходу за детьми.
It was noted that developing countries faced challenges when striving to build capacity to effectively regulate and that adopting a gradual approach in developing RIFs was important for ensuring the sustainability of the regulatory system. Было отмечено, что развивающиеся страны сталкиваются с проблемами, пытаясь сформировать потенциал для эффективного регулирования, и что применение поэтапного подхода в деле формирования РИР имеет важное значение для обеспечения устойчивости системы регулирования.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations to closed detention centres. Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи; с учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей.
Therefore, adopting conservation agriculture contributes to changing farmlands from net carbon sources to net sinks. Поэтому применение методов почвозащитного земледелия способствует преобразованию фермерских земель из чистых источников углерода в чистых хранителей углерода.
The Board noted that the ICSC secretariat had not evaluated and determined the cost effectiveness of the process necessary for adopting the total compensation methodology. Комиссия ревизоров отметила, что секретариат КМГС не оценивал и не определял затраты на применение этой процедуры, без чего невозможно принять методологию сопоставления совокупного вознаграждения.
USHRN recommended adopting a moratorium on executions and on the imposition of new death sentences. ПЗС США рекомендовала ввести мораторий на применение смертной казни и на вынесение новых смертных приговоров.
UNIDO thus launched a meta-evaluation aimed at extracting lessons learned of wider applicability, validate and disseminate these lessons and support the Organization with adopting them. Таким образом, ЮНИДО положила начало процессу метаоценки, направленной на применение накопленного опыта в более широких масштабах, подтверждение и распространение такого опыта и оказание Организации поддержки в утверждении таких выводов.
Mr. SALO (Philippines) explained that the slowness in adopting the anti-torture bill resulted from the legislative process itself. Г-н САЛО (Филиппины) поясняет, что задержка в принятии законопроекта, запрещающего применение пыток, объясняется самой законодательной процедурой.
Several countries responded to the particular needs of refugee women, adopting family reunification procedures and applying international guidelines on gender-based persecution in the review of asylum claims. В ряде стран были учтены конкретные потребности женщин-беженцев, и в этой связи приняты процедуры воссоединения семьи и обеспечено применение международных руководящих принципов, касающихся преследования по признаку пола, при рассмотрении просьб о предоставлении убежища.
Prior to adopting the use of restraint chairs, the Federal Bureau of Investigation had evaluated their effectiveness, and had found them to be beneficial for short-term transport. Прежде чем утвердить применение парализующих кресел, Федеральное бюро расследования провело оценку их эффективности и установило их пригодность для краткосрочных транспортировок.
It was therefore important not to rely solely on laws and regulations, but to ensure that they were implemented, particularly by adopting the above-mentioned measures. Поэтому, помимо принятия необходимых законов и норм, следует также обеспечивать их применение путем, в частности, осуществления вышеупомянутых мер.
Meanwhile, he wished to urge all High Contracting Parties to consider adopting a unilateral moratorium on the use, production and transfer of cluster munitions. Вместе с тем, он хотел бы настоятельно призвать все Высокие Договаривающиеся Стороны рассмотреть вопрос о принятии одностороннего моратория на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов.
The Meeting recommended adopting measures to alleviate this problem, including the practice of split sentences and programmes for the exchange of foreign prisoners. Совещание рекомендовало принять меры для уменьшения остроты этой проблемы, включая применение практики "расщепленных наказаний" и осуществление программ обмена заключенными-иностранцами.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
Relying on social strengths, resorting to legal, administrative, economic and educational means, and adopting a holistic approach were all effective ways to tackle the problem of illicit drugs. However, it was also a global problem requiring international cooperation. Использование социальных факторов, применение правовых, административных, экономических и просветительских средств и внедрение целостного подхода - все это позволяет эффективно решать проблему запрещенных наркотиков.
In the Republic of Lithuania, in accordance with the Law on the Implementation of Economic and Other Sanctions, legal acts of the international organizations imposing restrictive measures are implemented by adopting Government resolutions and directly applicable regulations of the European Union. В Литовской Республике, в соответствии с Законом об осуществлении экономических и иных санкций, юридически значимые решения международных организаций, вводящие ограничительные меры, осуществляются путем принятия решений правительства и имеющих прямое применение постановлений Европейского союза.
The application of these standards will most likely make the environmental implications of industrial processes more transparent, and will have an impact on companies in adopting measures that promote eco-efficiency and cleaner production. Применение этих стандартов вероятнее всего позволит лучше понять последствия промышленных процессов для окружающей среды и повлияет на принятие компаниями мер, содействующих обеспечению экологической эффективности и экологически более чистого производства.
The Committee recommends that the State party speed up the process of adopting the rights-based Disability Bill and to start implementing it as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия законопроекта об инвалидах, учитывающего права этой группы лиц, и как можно скорее начать его применение.
Others recalled that the question was not so much one of adopting new measures as of ensuring the full implementation of existing standards. Другие напомнили их позицию, согласно которой вопрос состоит не столько в том, чтобы принимать новые меры, сколько в том, чтобы обеспечить конкретное применение действующих норм.