Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Adopt - Разработать"

Примеры: Adopt - Разработать
There has long been a need to develop and adopt a single international convention of the United Nations on the international liability of States for harm arising out of hazardous activities. Уже давно необходимо разработать и принять единую международную конвенцию Организации Объединенных Наций о международной ответственности государств за вред, причиненный в результате опасных видов деятельности.
The Committee also calls upon the Government to follow the directive principles in the Constitution and Supreme Court decisions and enact a uniform civil code that different ethnic and religious groups may adopt. Комитет призывает также правительство руководствоваться основополагающими принципами, закрепленными в Конституции и решениях Верховного суда, и разработать единый гражданский кодекс, с которым могли бы согласиться разные этнические и религиозные группы.
In pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, it is also proposed to elaborate and adopt a uniform act dealing with competition law, which would have direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. Во исполнение Договора об унификации хозяйственного права в Африке было также предложено разработать и принять единообразный закон по вопросам конкурентного законодательства, который обладал бы непосредственной юридической силой на территории 16 государств-членов в Западной и Центральной Африке6.
It is necessary to define and implement policies that will enhance the ability of SMEs to acquire, absorb and adopt the technology brought by foreign investors. Необходимо разработать и осуществить меры, направленные на укрепление возможностей МСП для получения, освоения и применения технологии, передаваемой вместе с притоком иностранных инвестиций.
(e) Develop and adopt key performance indicators to assess the effectiveness and efficiency of field offices and headquarters in managing their real estate. ё) разработать и принять основные показатели результативности для оценки эффективности управления отделениями на местах и в штаб-квартире имуществом длительного пользования.
States should adopt the necessary legislative and regulatory measures to combat corruption, establish standards of good governance and legitimate commercial and financial conduct, and develop cooperation mechanisms to curb corrupt practices. Государствам следует принять необходимые законодательные и нормативно-правовые меры для борьбы с коррупцией, разработать стандарты добросовестного управления и законной коммерческой и финансовой деятельности и разработать механизмы сотрудничества в целях пресечения случаев коррупции.
The participants recommended that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights draft and adopt a general comment as a contribution to the clarification of the content of the right to adequate food. Участники рекомендовали Комитету по экономическим, социальным и культурным правам разработать и принять замечание общего порядка в качестве вклада в разъяснение содержания права на достаточное питание.
8 The Board recommends that UNDP develop and adopt key performance indicators to assess the effectiveness and efficiency of field offices and headquarters in managing their real estate. Комиссия рекомендует ПРООН разработать и внедрить ключевые показатели эффективности деятельности для оценки результативности работы отделений на местах и штаб-квартиры в вопросах эксплуатации их недвижимого имущества.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
He recommends that governments should act in close and early consultation with indigenous women to formulate and adopt specific measures, projects and programmes to benefit such women and their families. Специальный докладчик рекомендует правительствам в тесном сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов разработать и принять конкретные меры, проекты и программы в интересах этих женщин и членов их семей.
The Board recommended that UNRWA adopt a policy covering the management of all projects that, inter alia, set out the responsibilities of all role players, as well as the competencies and training they required (para. 101). Комиссия рекомендовала БАПОР разработать политику в области управления всеми проектами, в контексте которой, в частности, были бы определены обязанности всех участников, а также требуемый от них уровень компетентности и подготовки (пункт 101).
On the basis of the analysis of this report, it is recommended that Nigeria adopt a strategy to induce and support foreign affiliates, both existing and new ones, to be able compete regionally and globally in activities with high domestic value addition. На основе анализа, проделанного в докладе, Нигерии рекомендуется разработать стратегию поощрения и поддержки филиалов иностранных компаний, как уже работающих, так и новых, с тем чтобы они могли конкурировать в региональных и глобальных масштабах в сегментах с высокой долей отечественной добавленной стоимости.
In 2004, CESCR recommended that Denmark adopt national policies to ensure that all families have adequate housing facilities and that adequate resources are allocated for social housing, particularly for disadvantaged and marginalized groups such as immigrants. В 2004 году КЭСКП рекомендовал Дании разработать национальную политику, которая обеспечивала бы всем семьям надлежащие жилищные условия и выделение достаточных ресурсов на социальное жилье, особенно для таких обездоленных и маргинализованных групп населения, как иммигранты.
States should adopt constructive and proactive policies that are adequately funded to address persisting inhibiting factors such as enrolment, registration formalities and cost burdens, to facilitate the admission and retention of minority children in schools. Государствам следует разработать конструктивные упреждающие стратегии, обеспеченные достаточным финансированием, для устранения хронических проблем, связанных с приемом в школу, процедурами регистрации и стоимостью обучения, в целях содействия приему детей из числа меньшинств в школы и продолжения ими школьного образования.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами.
The Committee recommends that the State party adopt concrete and effective measures of a legislative and other nature, such as public policies to guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные и эффективные меры законодательного и иного характера, в частности разработать государственную политику по гарантированию признания прав этнических меньшинств на выражение своей собственной культуры и самобытности.
JS3 recommended that Denmark develop effective proactive measures to encourage women to apply for high ranking positions and furthermore adopt a strategy on women in management positions in government, academia and businesses. В СПЗ Дании рекомендовано разработать эффективные упреждающие меры, поощряющие женщин подавать заявления на высокие должности, и, кроме того, принять стратегию, способствующую занятию женщинами руководящих должностей в правительстве, научных учреждениях и бизнесе.
72.17 Develop a comprehensive anti-human trafficking strategy and adopt the legislation necessary to implement it (Canada); 72.18. 72.17 разработать комплексную стратегию борьбы с торговлей людьми и принять законодательство, необходимое для ее реализации (Канада);
In this regard, the Committee reiterated its recommendation according to which State parties should adopt measures or appropriate statistical tools to ensure that self-identification is the primary means for determining whether people are indigenous or not. В этой связи Комитет подтвердил свою рекомендацию, согласно которой государствам-участникам следует принять меры или разработать соответствующие статистические механизмы для обеспечения того, чтобы самоидентификация являлась основным способом при определении того, является тот или иной народ коренным или нет.
Many others disagreed, however, saying that the instrument should include an enabling clause instructing the governing body of the instrument to develop and adopt compliance procedures after its entry into force. Однако многие представители высказали несогласие, заявив, что этот документ должен включать в себя разрешительную оговорку, которая содержит поручение для руководящего органа по документу разработать и принять процедуры обеспечения соблюдения после его вступления в силу.
I instruct the Government, together with the Akims, to develop and adopt, by 1 May, principally new programmes on: Поручаю Правительству вместе с акимами до 1 мая этого года разработать и принять принципиально новые программы:
It is important to develop and adopt instruments that help to balance actual and potential use of natural resources, such as the inclusion of a broader range of environmental services in national accounts. Необходимо разработать и применять механизмы сопоставительной оценки фактических и потенциальных видов использования природных ресурсов, например, учет в национальных счетах более широкого спектра экологических услуг.
He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход.
The time had come to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees, given that they were among the most vulnerable groups, like children and persons with disabilities, whose rights had been the subject of specific conventions. Пришло время разработать и принять конвенцию Организации Объединенных Наций, которая бы конкретно касалась прав задержанных лиц, поскольку они наряду с детьми и инвалидами, права которых защищены специальными конвенциями, относятся к наиболее уязвимым группам населения.