The noble struggle in which you have engaged over the years for the promotion of human rights, the development of peoples and respect for the global environment compels our admiration. |
Благородная борьба в области поощрения прав человека, развития народов и уважения глобальной экологии, которую Вы ведете на протяжении многих лет, вызывает наше восхищение. |
I should also like to thank the two Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, who have presided over the work of the Working Group with great competence and a level of perseverance that won our admiration and support. |
Я хотел бы также поблагодарить двух заместителей Председателя послов Брайтенстайна и Джаянаму, которые весьма компетентно и с большим упорством руководили деятельностью Рабочей группы, заслужив тем самым наше восхищение и поддержку. |
I wish to take this opportunity to express my admiration for the capacity of the Secretary-General and his officials to run the Organization without any assurance that payments of contributions will be made in full and in a timely manner. |
Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить свое восхищение способностью Генерального секретаря и его должностных лиц управлять деятельностью Организации в отсутствие каких бы то ни было заверений в том, что уплата взносов будет полной и своевременной. |
I take this opportunity to express my appreciation and admiration for determination of the Secretary-General of the United Nations and the very competent people working with him, for undertaking the reform of the system. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить мою признательность и восхищение решимостью Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и весьма компетентных людей, которые работают с ним, в деле проведения реформы системы. |
I want to pay tribute to your unremitting efforts to ensure this agreement and to express my admiration for the perseverance and commitment with which you have brought this stage of our work on the reform to completion. |
Я хочу воздать должное Вашим неустанным усилиям по достижению этой договоренности и выразить мое восхищение той настойчивостью и приверженностью, с которыми Вы обеспечили успешное завершение нынешнего этапа нашей работы над реформой. |
Most particularly, I would like to place on record my gratitude to you, Mr. President, and to express my admiration for your professionalism and devotion to the cause of peace. |
В особеннности я хочу засвидетельствовать признательность Вам, г-н Председатель, и выразить восхищение Вашим профессионализмом и приверженностью делу мира. |
By ensuring at a working level that the Ad Hoc Working Group completed its work and adopted and approved of the outcome of its drawn-out deliberations, the two Vice-Chairmen also have rightly earned our high esteem and great admiration. |
Обеспечив на рабочем уровне условия для того, чтобы Специальная рабочая группа завершила свою работу и приняла и одобрила итоги своих затянувшихся обсуждений, два заместителя Председателя в равной мере по праву заслужили наше глубокое уважение и большое восхищение. |
Allow me also to say a word of gratitude and admiration to Secretary-General Kofi Annan. Jordan applauds the progress achieved in United Nations reform under Secretary-General Annan's tenure. |
Позвольте мне также выразить признательность и восхищение Генеральному секретарю Кофи Аннану. Иордания приветствует прогресс, достигнутый в ходе реформы Организации Объединенных Наций в период полномочий Генерального секретаря Аннана. |
I should like also like to express once again to Secretary-General Kofi Annan our admiration for his steadfast determination in serving the ideals and causes of our Organization. |
Я хотел бы также еще раз высказать Генеральному секретарю наше восхищение в связи с его неизменно твердым служением идеалам и целям нашей Организации. |
I take this opportunity also to express our admiration for his eminent predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the skill and competence with which he carried out his responsibilities. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить наше восхищение Вашим выдающимся предшественником гном Хан Сын Су, который столь умело и компетентно выполнял свои обязанности. |
One of Hungary's great national heroes has always been a source of admiration to us: this is the charismatic figure of Lajos Kossuth, who remains a clear symbol to us to this day. |
У нас всегда вызывал восхищение великий национальный герой Венгрии: речь идет о харизматической личности Лайоша Кошута, который и по сей день является для нас ярким символом. |
In that respect, I reiterate our admiration of and gratitude to all United Nations personnel, particularly all those civilian and military staff members who risk their lives in the field every day. |
В этой связи я еще раз выражаю восхищение и нашу благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и, в частности, всем тем военным и гражданским сотрудникам на местах, которые ежедневно рискуют своей жизнью. |
Permit me also to convey to His Excellency Mr. Han Seung-soo our great pleasure and admiration by recognizing the outstanding work he did as President of the previous session. |
Позвольте мне также передать Его Превосходительству гну Хан Сын Су наше удовлетворение и восхищение его блестящей работой на посту Председателя предыдущей сессии. |
Ms. Kwaku expressed her admiration for the progress achieved towards equality between men and women: it was worthy of emulation by developing countries such as her own. |
Г-жа Кваку выражает восхищение в связи с прогрессом, достигнутым в деле обеспечения равенства мужчин и женщин: он достоин подражания развивающимися странами - такими, как ее собственная страна. |
On behalf of my delegation I express to the members of the United States delegation our admiration for the courage and strength displayed by the American people in these trying times. |
От имени моей делегации я выражаю членам делегации Соединенных Штатов наше восхищение мужеством и силой американского народа в это трудное время. |
Allow me, then, to express my sincere admiration and gratitude, on behalf of my country, for the commitment and fortitude the leadership at the United Nations has shown in facing the HIV/AIDS challenge. |
Позвольте мне в этой связи выразить от имени моей страны искреннее восхищение и благодарность Организации Объединенных Наций за сильную руководящую роль и решительность, проявленные перед лицом угрозы ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, international interest increasingly emerges through the attention given to it by global mass media, which has expressed admiration for the rise of the phoenix from ashes. |
Кроме того, международный интерес все больше проявляется за счет того внимания, которое уделяется стране средствами массовой информации мира, выражающими восхищение возрождением феникса из пепла. |
To your predecessor, Ambassador Alyaksandr Sychou of Belarus, I should like to express my admiration for the excellent way in which he performed his duty. |
Вашему же предшественнику на этом посту, послу Беларуси Александру Сычеву, я хотел бы выразить свое восхищение тем великолепием, с которым он выполнял свои обязанности. |
In the same vein, let me once again place on record our great admiration of and appreciation for the crucial role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, since he assumed the helm at the United Nations. |
В том же духе позвольте мне еще раз засвидетельствовать наше восхищение той жизненно важной ролью, которую играет с момента своего вступления на пост главы Организации Объединенных Наций ее Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, а также высоко оценить его роль. |
His delegation particularly wished to place on record its admiration for the staff, many of whom carried out their duties in difficult circumstances, sometimes at the risk of their lives. |
Делегация его страны особенно хотела бы официально выразить свое восхищение деятельностью сотрудников, многие из которых выполняют свои функции в сложных условиях, иногда с риском для жизни. |
In conclusion, he expressed his admiration for the excellent report submitted by the United Kingdom Government, and congratulated the delegation on the extremely frank and stimulating dialogue in which it had engaged. |
В заключении, он выражает свое восхищение превосходным докладом, представленным правительством Соединенного Королевства и благодарит делегацию за участие в высшей степени открытом и заинтересованном диалоге. |
Her Excellency Mrs. Mona Juul, your predecessor, who skilfully navigated the Committee through its deliberations during the sixty-first session, has earned our gratitude and admiration. |
Я хотел бы выразить благодарность и восхищение Вашей предшественнице Ее Превосходительству г-же Моне Юуль, которая столь умело руководила работой этого Комитета в ходе шестьдесят первой сессии. |
My delegation would also like to express its appreciation and admiration of the exemplary manner your predecessor, Ambassador Hofer of Switzerland, showed in contributing towards the adoption of the Conference's 1998 programme of work. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность и восхищение блестящим вкладом Вашего предшественника - посла Швейцарии Хофера - в принятие Программы работы Конференции на 1998 год. |
We would like to place on record Pakistan's deep appreciation and admiration of the initiative taken by Secretary-General Kofi Annan. Pakistan attaches great importance to the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Со стороны Пакистана хотелось бы выразить восхищение и глубокую признательность за инициативу, предпринятую Генеральным секретарем Кофи Аннаном. Пакистан придает большое значение диалогу на высоком уровне по вопросу международной миграции и развития. |
We also welcome the presence among us of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Steiner, whose determination and professionalism on the ground inspire our admiration. |
Мы также приветствуем участие в этом заседании Специального представителя Генерального секретаря г-на Штайнера, приверженность и профессионализм которого, проявляемые в его работе на местах, заслужили наше восхищение. |