Di Chirico had begun to create portraits of his customers, who expressed admiration for his work, and local citizens who saw his portraits began to request them. |
Кирико начал создавать портреты своих заказчиков, которые выразили восхищение его работами, и местные жители, которые видели его портреты, стали тоже заказывать их. |
I never had any special interest in the Church before, but now I feel a great affection and admiration because the Church alone has had the courage and persistence to stand for intellectual truth and moral freedom. |
Я никогда не имел особого интереса к Церкви, но теперь я чувствую большую привязанность и восхищение, потому что Церковь в одиночку имела мужество и упорство выстоять на разумной истине и нравственной свободе. |
Buttons tends to him, and when the show's doctor expresses admiration for the way he dealt with the injuries, the clown explains, a little nervously, that he used to be a pharmacist's mate. |
Баттонс стремится к нему и, когда доктор выражает восхищение тому, как он хорошо обработал раны, клоун объясняет, что он когда-то работал фармацевтом. |
The public-spirited justification of the concentration of wealth offered in "The Gospel of Wealth" has more support in the United States than elsewhere, which reflects Americans' relatively greater admiration of business people. |
Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в «Евангелии богатства», пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми. |
Allow me also to express my sincere thanks and admiration to Mr. Didier Opertti, President of the General Assembly at its fifty-third session, for his benevolent leadership and guidance. |
Я также хотел бы выразить искреннюю благодарность и восхищение Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за его благородный подход к руководству работой Ассамблеи и за его руководящую роль. |
I offer my most profound... admiration, ...my deepest affection, ...and my overwhelming a job well done. |
примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу. |
Even more, I reiterate once again my gratitude and high admiration to Maj.-Gen. Dallaire and the men and women of UNAMIR for their courage and continued dedication to their mission and to the Rwandese people under arduous and dangerous conditions. |
Кроме того, я вновь выражаю признательность и восхищение генерал-майору Даллеру и всем мужчинам и женщинам в составе МООНПР за проявленные ими в трудных и опасных условиях мужество и неизменную преданность своему делу и руандийскому народу. |
I particularly wish to congratulate Mr. Boutros Boutros-Ghali, the first son of the African continent to occupy the position, both exacting and exciting, of Secretary-General, for his courage and his humanism, which have commanded the admiration of all. |
Я хотел бы выразить особую признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, первому сыну африканского континента, занимающему этот пост, как обременительный, так и вызывающий энтузиазм, за его мужество и гуманизм, которые снискали общее восхищение. |
I should like also to express, on behalf of the Islamic Republic of Mauritania, our admiration of and support for the unremitting efforts of Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of the United Nations, aimed at enabling our Organization to achieve its goals. |
Я хотел бы также от имени Исламской Республики Мавритании выразить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали наше восхищение и заверить его в нашей поддержке предпринимаемых им неустанных усилий, направленных на создание у нашей Организации необходимого потенциала для достижения поставленных перед ней целей. |
To the Secretary-General we wish to express our highest regards and admiration for his leadership; and to the President of the General Assembly at its forty-ninth session, our deep appreciation for his contribution. |
Мы хотели бы выразить наше глубокое уважение Генеральному секретарю и наше восхищение его руководством нашей работой, а также нашу глубокую признательность Председателю сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи за его вклад в ее работу. |
For all of these reasons we would like once again to express our admiration and gratitude to all those who foresaw, and those who helped to build, a modern and universal law of the sea. |
В силу всех этих причин мы хотели бы вновь выразить свое восхищение и благодарность всем тем, кто обладал даром предвидения, и помогал возводить здание современного и универсального морского права. |
I also take this opportunity to convey our profound admiration of and gratitude for the dynamic leadership of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in pursuance of the noble objectives of this unique world body in this era in which new challenges and opportunities face humankind. |
Мне хотелось бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы передать наше глубокое восхищение и признательность за энергичное руководство Организацией Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, который отстаивает благородные цели этого уникального всемирного органа в нашу новую эпоху, когда перед человечеством встают новые задачи и открываются новые возможности. |
To you, Mr. President, I would like to express my regard and admiration for your skilful and experienced leadership, and for your devotion to the responsibilities of the Presidency and to the success of this Commission. |
Г-н Председатель, я желаю выразить мое уважение и восхищение Вашим умелым и опытным руководством и Вашей преданностью председательским обязанностям и успеху этой Комиссии. |
As you now prepare to leave New York, Sir, I would like to express to you our admiration and our gratitude and personally convey to you the expression of my friendship. |
Так как Вы, г-н Председатель, сейчас готовитесь покинуть Нью-Йорк, я хотел бы выразить Вам наше восхищение и признательность и лично заверить Вас в моих дружеских чувствах. |
I wish to renew my sincerest condolences to the Secretary-General, to the bereaved families and to colleagues, and express my high regard and admiration for all the United Nations staff members for their involvement, their selflessness and the sacrifices that they accept so steadfastly. |
Я хочу еще раз высказать мои самые искренние соболезнования Генеральному секретарю, скорбящим семьям и коллегам и выразить мою высокую оценку и восхищение всеми членами персонала Организации Объединенных Наций за их участие в этом, их бескорыстие и самопожертвование, которые они столь непоколебимо проявляют. |
I would like to express our admiration to Mr. Jan Kavan, the former Chairman, and his two Vice-Chairs for their efforts and for having presided over the discussions so well. |
Я хотел бы выразить восхищение бывшему Председателю гну Яну Кавану и двум его заместителям за их усилия и за отличное руководство работой. |
They were appalled by the humanitarian situation in the city and called for rapid assistance to the civilian population; and expressed their admiration for the courage of MONUC personnel and humanitarian workers who remained in Kisangani in very difficult and dangerous conditions. |
Они были потрясены гуманитарным положением в городе и призвали немедленно оказать помощь гражданскому населению; они выразили свое восхищение мужеством персонала МООНДРК и сотрудников гуманитарных учреждений, которые остались в Кисангани в весьма сложных и опасных условиях. |
The determination with which the Secretary-General of our Organization, Mr. Kofi Annan, is working, under all circumstances, to make the principles and ideals of the United Nations prevail, once more elicits our admiration. |
Решимость, которую проявляет Генеральный секретарь нашей Организации г-н Кофи Аннан в любой ситуации, отстаивая принципы и идеалы Организации Объединенных Наций, вновь вызывает у нас восхищение. |
However, he expressed his immense respect for that country, its people and its culture and his admiration for those who were seeking to improve the human rights situation for all its people, including women and minorities. |
Вместе с тем он выражает свое огромное уважение к этой стране, ее народу и ее культуре и свое восхищение теми людьми, которые стремятся улучшить положение в области прав человека для всего народа, включая женщин и представителей меньшинств. |
He thought that Qatar was setting the pace for modernization and that the Al Jazeera television station, which was located in the country, had greatly contributed to freedom of expression and had earned the admiration of the world. |
Он полагает, что Катар задает темпы модернизации и что дислоцирующаяся в стране телевизионная станция "Аль-Джазира" значительно способствует свободе слова и снискала себе восхищение всего мира. |
I wish also to express my appreciation and admiration to Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore for his enormously successful presidency of the Security Council at a time when he was taking his first steps as a freshly elected newcomer to the Council. |
Я хотел бы также выразить признательность и восхищение послу Кишоре Махбубани, Сингапур, за его исключительно успешное выполнение обязанностей Председателя Совета Безопасности, несмотря на то, что именно в это время его делегация предпринимала первые шаги в качестве недавно избранного члена Совета. |
The author believes, with regard to this case, that it "would be ill-advised to put this small country - which no longer exists and fought so heroically that it even won the admiration of its adversaries - on trial". |
По поводу этого случая автор считает, что "не пристало осуждать это маленькое государство, которое сегодня уже не существует, которое сражалось с таким героизмом, что даже вызвало восхищение своих противников". |
The Council expresses its admiration for the professionalism, determination and robustness displayed by all the Mission forces involved in this difficult and dangerous operation, and for the leadership and skill of the Force Commander, General Jetley, under whose personal command it was carried out. |
Совет выражает свое восхищение профессионализмом, решимостью и эффективностью, которые были продемонстрированы всеми военнослужащими Миссии, принимавшими участие в этой трудной и опасной операции, а также руководством и мастерством, продемонстрированными Командующим Силами генералом Джетли, под личным командованием которого проводилась эта операция. |
I would like to express our gratitude to, and admiration of, the way in which United Nations Assistance Mission in Afghanistan is working in Afghanistan under the leadership of Tom Koenigs, often in very difficult and dangerous environments. |
Я хотел бы выразить признательность и восхищение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, возглавляемой Томом Кёнигсом, за работу, которую она проводит в этой стране зачастую в весьма трудных и опасных условиях. |
We want to express our gratitude and admiration also to the Controller, Mr. Jean-Pierre Halbwachs, to the Director of the Programme Planning and Budget Division, Mr. Warren Sach, and to their team. |
Мы хотели бы также выразить признательность и восхищение Контролеру г-ну Жан-Пьеру Хальбваксу, Директору Отдела по планированию программ и бюджету по программам г-ну Уоррену Саку и их сотрудникам. |