Английский - русский
Перевод слова Adjust
Вариант перевода Скорректировать

Примеры в контексте "Adjust - Скорректировать"

Примеры: Adjust - Скорректировать
Review and adjust unliquidated obligations with discrepancies Проверить и скорректировать счет непогашенных обязательств для устранения отмеченных расхождений
Thus the Government will be able to review and adjust its goals based on available options. После этого правительство сможет провести обзор своих целей в отношении исполнения соответствующих функций и должным образом их скорректировать.
To what extent can we adjust that to the realities of the Commission itself? В какой степени мы можем скорректировать эти правила и приспособить их к практической работе самой Комиссии?
Since 1 July 2002 all employees can adjust their working hours accordingly, in order to be able to look after severely ill or terminally ill family members. С 1 июля 2002 года все работники могут соответствующим образом скорректировать число рабочих часов, с тем чтобы иметь возможность ухаживать за тяжело больным или смертельно больным членом семьи.
A mid-term review will be held in 2012, if possible as part of an UNDAF review, to assess progress and adjust priorities as needed. Среднесрочный обзор будет проведен в 2012 году, если возможно, в рамках РПООНПР, чтобы оценить достигнутый прогресс и при необходимости скорректировать свои приоритеты.
A visible material alerting road users about a crash so that they can adjust their driving to the traffic conditions. Хорошо видимое приспособление, предупреждающее пользователей дороги о месте ДТП, с тем чтобы они могли скорректировать свои действия с учетом условий дорожного движения
He was in favour of more structured, balanced discussion of the issues at hand before deciding if and how the Committee should adjust its practice to involve some or all NHRIs in its work. Он выступает за более структурированное и сбалансированное обсуждение рассматриваемых вопросов до принятия решения о том, следует ли Комитету скорректировать свою практику в вопросе вовлечения ряда или всех НИПЧ в свою работу и как это сделать.
It was suggested that if a thorough review of the current timeline showed it to be the absolute minimum required, the relevant intergovernmental and expert bodies should be informed at an early stage so that they could adjust their programmes of work accordingly. Было отмечено, что, если по результатам углубленного обзора текущих сроков будет определено, что это является необходимым абсолютным минимумом, необходимо на раннем этапе информировать соответствующие межправительственные и экспертные органы, с тем чтобы они соответствующим образом могли скорректировать свои программы.
Thirdly, there should be adequate intervals between the adoption of new mandates and the consideration of the documents concerned; the General Assembly might adjust the biennial calendar of conferences so that the first and second parts of the resumed session would begin later than at present. В-третьих, следует предусмотреть достаточный интервал между принятием новых мандатов и рассмотрением соответствующих документов; Генеральная Ассамблея могла бы скорректировать двухгодичное расписание конференций таким образом, чтобы первая и вторая части возобновленной сессии Пятого комитета начинались позднее, чем сейчас.
They will help determine how best to bridge policy and institutional gaps, and adjust the current coordination mechanisms on gender mainstreaming to ensure better coherence both at headquarters and in the field. Они помогут определить наилучшие пути сокращения разрыва между политикой и организационным потенциалом и скорректировать нынешние механизмы координации деятельности в области учета гендерной проблематики в целях повышения согласованности усилий как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The Council may, by special vote in accordance with article 12, adjust the minimum percentage required for a special vote by consumer members if it deems it necessary. Совет может квалифицированным большинством голосов в соответствии со статьей 12 скорректировать минимальную процентную долю, необходимую для квалифицированного большинства голосов участников-потребителей, если сочтет это необходимым.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat upload the correct accrual amounts from the accounts payable module into the Lawson system and adjust its accounts for the differences noted. Правление рекомендует Секретариату ОПФПООН загрузить правильные накопленные суммы из модуля КЗ в систему Лоусона и скорректировать ее счета на указанные суммы.
For instance, a dominant buyer may demand a discount on the market price from suppliers that reflects the savings made by the seller due to increased production, or it may retrospectively adjust the terms of supply. Например, доминирующий покупатель может попросить у поставщиков скидку с рыночной цены, которая соответствует экономии, полученной продавцом благодаря увеличению производства, или он может задним числом скорректировать условия поставок.
Instead, he stated, the Working Group should examine and adjust recommendations agreed upon by consensus at previous sessions with a view to compiling a contribution to the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. Он сказал, что вместо этого Рабочей группе следует изучить и скорректировать рекомендации, согласованные путем консенсуса на предыдущих сессиях, с целью подготовки вклада в работу Подготовительного комитета для Дурбанской конференции.
Countries should adjust their legislative frameworks to strike a balance between economic efficiency and labour protection, while fully respecting fundamental principles and rights at work and promoting the ratification and implementation in law and practice of international labour standards. Странам следует скорректировать свою нормативно-правовую базу, чтобы обеспечить баланс между экономической эффективностью и защитой трудящихся, при этом следует полностью соблюдать основные принципы и право на труд и содействовать ратификации и осуществлению в законодательстве и на практике международных правовых норм о труде.
The report concludes with recommendations on how development actors can adjust their assistance in order to maximize, in a very difficult and unpredictable context, its potential to benefit a population that remains in dire need of both humanitarian and development support. Доклад завершается рекомендациями в отношении того, как субъекты развития могут скорректировать свою помощь, дабы в очень сложной и непредсказуемой обстановке максимально увеличить ее потенциал на благо населения, которое по-прежнему остро нуждается в гуманитарной поддержке и поддержке в сфере развития.
(c) Target countries should adjust their internal budgets to allow regular reporting at intervals of not less than every three to four years. с) целевым странам следует скорректировать свои внутренние бюджеты, с тем чтобы регулярно представлять доклады с периодичностью не реже одного раза в три или четыре года.
The fact that individual Member States might adjust their inventories in the future, for example, was not a basis to suspend consideration of the EU's case; the EU ceiling is absolute and not dependent upon the individual ceilings of its Member States. Например, тот факт, что отдельные государства-члены могут скорректировать в будущем свои кадастры, не является основанием для того, чтобы приостановить рассмотрение вопроса о ЕС; потолочные значения для ЕС являются постоянной величиной и не зависят от отдельных потолочных значений его государств-членов.
Referring to recommendations it had made during the first review of Monaco, Slovenia took note of the difficulties Monaco faced at the national level with the ratification of the Rome Statute and expressed the hope that it would adjust its institutional structure to overcome those obstacles. Коснувшись рекомендаций, высказанных ею в ходе первого обзора по Монако, Словения приняла к сведению трудности, с которыми столкнулось Монако на уровне страны в вопросе ратификации Римского статута, и выразила надежду, что ему удастся скорректировать свою институциональную структуру в целях преодоления этих препятствий.
To increase the percentage of females enrolling in and graduating from the institute, the institute must adjust its admission policies and provide special advantages to female students from other governorates wishing to enrol. Для увеличения доли женщин, поступающих в институт и заканчивающих его, институт должен скорректировать правила приема и предусмотреть специальные преимущества для абитуриенток из других мухафаз, желающих быть зачисленными в него.
It would therefore be appropriate to reactivate and adjust the multilateral conventions and agreements on the transfer of technologies and the protection of intellectual property rights in order to allow our countries to benefit from these technologies on preferential and concessional terms. Поэтому было бы целесообразно восстановить и скорректировать многосторонние конвенции и соглашения о передаче технологий и защите прав интеллектуальной собственности для того, чтобы наши страны могли пользоваться этими технологиями на предпочтительной или концессионной основе.
Arbitrary hiring standards and customary employment practices in the private sector often limit work opportunities for the poor, and public works employment can adjust standards and restructure work patterns until the level of workers' skills and experience meets private sector standards. Существующие в частном секторе субъективные критерии найма и обычная практика занятости зачастую ограничивают возможности работы для малоимущих людей, и занятость в секторе общественных работ может скорректировать уровень и видоизменить характер труда, с тем чтобы навыки и опыт работников соответствовали требованиям частного сектора.
With the prevailing ideal situation, where the parties now own and lead the peace process, the international community should adjust its role and relationship with the Ivorian parties accordingly. При существующих сейчас идеальных условиях, когда стороны сами возглавляют мирный процесс, международное сообщество должно соответствующим образом скорректировать свою роль и взаимоотношения с ивуарийскими сторонами.
When a policy proves detrimental to the enjoyment of the right to adequate housing (for example, when housing policies lead to land speculation, increase of homelessness, discrimination or affordability crises), States should adjust and rectify their policies and programmes accordingly. Когда оказывается, что та или иная политика препятствует осуществлению права на достаточное жилище (например, когда жилищная политика влечет за собой спекуляцию земельными участками, увеличение числа бездомных, дискриминацию или кризис ценовой доступности), государствам следует соответствующим образом скорректировать и исправить свои программ и политику.
The Office of Internal Oversight Services had recommended that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services should work with the Committee on Conferences to identify demands for conference services and adjust servicing capacity accordingly, limit the duration of meetings and draw up guidelines for meetings. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию совместно с Комитетом по конференциям определить потребности в конференционном обслуживании и надлежащим образом скорректировать потенциал подразделений конференционного обслуживания, ограничить продолжительность заседаний и разработать руководящие принципы в отношении их проведения.