Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Соответствующим образом

Примеры в контексте "Adequately - Соответствующим образом"

Примеры: Adequately - Соответствующим образом
It should deal adequately with the new issues to be negotiated in the multilateral trading system, and it should serve as a think tank for developing countries. Ей следует соответствующим образом реагировать на те новые проблемы, которые встают в ходе переговоров по многосторонней торговой системе, а также выполнять роль "мозгового центра" для развивающихся стран.
In addition, some flexibility in implementing the workplan should remain, to ensure that the mandate holder can respond adequately to new developments that will require his attention. Кроме того, в осуществлении плана работы должна оставаться некоторая свобода действий, с тем чтобы мандатарий мог соответствующим образом реагировать на новые события, которые потребуют его внимания.
Further, it requires that statistics compiled must be adequately disaggregated and used to help assess the implementation of the treaty by State parties and to identify and address the barriers faced by persons with disabilities in exercising their rights. В статье также говорится о том, что собранная информация должна быть дезагрегирована соответствующим образом и использоваться для содействия проведению оценки того, как государства-участники выполняют свои обязательства по Конвенции, а также для выявления и устранения барьеров, с которыми инвалиды сталкиваются при осуществлении своих прав.
In the latter case, it was important to distinguish between bad traditions, which did not adequately protect children's rights and positive traditions, which did. В последнем случае важно проводить различие между имеющими дурную славу традициями, которые не позволяют соответствующим образом защитить права детей, и позитивными традициями, которые позволяют это сделать.
With the two-year programme budget cycle, it is extremely difficult to predict the course of technology for the latter part of the cycle and thus plan and budget for it adequately. С учетом двухгодичного цикла бюджета по программам крайне трудно предсказать ход развития технологии на последнюю часть цикла и, следовательно, соответствующим образом запланировать работу и подготовить бюджет на этот период.
In that context, several argued against the inclusion of, in particular, climate change issues, which they said were adequately dealt with under the United Nations Framework Convention on Climate Change. В этой связи ряд участников выступили против включения, в частности, вопросов изменения климата, которые, по их мнению, соответствующим образом решаются в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Article 6 dealing with identification and accountability requires a State to take the necessary measures to ensure that owners and operators of a ship on its register are "adequately identifiable for the purpose of ensuring their full accountability". Статья 6, касающаяся идентификации и подотчетности, требует, чтобы государство принимало необходимые меры для обеспечения того, чтобы собственников и операторов судна в его регистре «можно бы было идентифицировать соответствующим образом для целей обеспечения полной подотчетности».
Requests the Secretary-General, in making his proposals for the programme budget for the biennium 2000-2001, to give special consideration to the development needs of the African region by providing the Commission with adequate resources to enable it to adequately respond to the new development challenges facing Africa; просит Генерального секретаря в своих предложениях относительно бюджета по программе на двухгодичный период 2000-2001 годов уделить особое внимание потребностям африканского региона в области развития путем предоставления Комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла соответствующим образом ответить на новые вызовы в области развития, с которыми сталкивается Африка;
(a) Adequately tackle the impact of land-based sources of marine pollution on fish stocks, marine biodiversity and marine habitats; а) соответствующим образом решить проблему воздействия наземных источников загрязнения морской среды на запасы рыбы, биоразнообразие морских ресурсов и на морские ареалы обитания;
Conductors shall be adequately insulated. Провода должны быть соответствующим образом изолированы.
Regardless of the system that will be set up, judges will need to be adequately trained. Независимо от формы будущей системы необходимо, чтобы судьи были соответствующим образом подготовлены.
A new account of aflatoxin production and weaponization is contained in the September 1997 FFCD, but the changes are not adequately explained or supported by documentary evidence. В отчете, представленном в сентябре 1997 года, содержатся новые данные о производстве и использовании афлатоксина для создания биологического оружия, однако эти изменения не поясняются соответствующим образом и не подкрепляются документально.
In all cases, however, users' interests need to be adequately represented and the risk of regulators' favouring suppliers' interests minimized. Однако в любом случае необходимо соответствующим образом учитывать интересы потребителей и свести до минимума возможности административных органов продвигать интересы поставщиков услуг35.
NDPA noted that most public buildings and work places in Nauru did not adequately care for people with disabilities by way of ramps and lifts except for a few places. НАИ отметила, что большинство общественных зданий и мест работы в Науру не приспособлены соответствующим образом для инвалидов с точки зрения наличия пандусов и лифтов, за исключением нескольких мест.
The review process was overseen by an independent Board of Review Editors, composed of Chapter Review Editors who ensured that all review comments were adequately handled and responded to by MA authors. Процесс рецензирования проходил под наблюдением независимого Совета рецензентов, куда входили редакторы каждой главы отчетов. Задачей совета было следить, чтобы все замечания рецензентов были соответствующим образом учтены и получили ответ от авторов, принимавших участие в программе ОЭ.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
(c) The evidence of environmental change provided in the atlas One Planet, Many People and the need to strengthen the international system for keeping such changes under review in order to be able effectively and adequately to mitigate or adapt to them at all levels. с) очевидность экологических изменений, о чем свидетельствует атлас "Одна планета - много народов", и необходимость укрепления международной системы ведения постоянного наблюдения за такими изменениями, с тем чтобы можно было эффективным и соответствующим образом ослабить или адаптировать их на всех уровнях.
Since domestic policy requirements were well covered and were being addressed adequately by developing country Governments, several delegations felt that it was time to refocus on the international dimension of policies and measures needed to support the diversification efforts of developing countries. Поскольку требования к внутренней политике уже достаточно хорошо проанализированы и соответствующим образом учитываются правительствами развивающихся стран, ряд делегаций сочли своевременным перенести акцент на международный аспект политики и мер в поддержку процесса диверсификации в развивающихся странах.
Additional product options: The paragraph on additional product options was replaced with a section at the beginning stating that additional requirements not accounted for in the code or additional clarification had to be agreed between buyer and seller and adequately documented. Дополнительная информация о продукте: Пункт, касающийся дополнительной информации о продукте, был заменен разделом, в начале которого заявляется, что дополнительные требования, не учтенные в коде, или дополнительные уточнения должны согласовываться между покупателем и продавцом и документироваться соответствующим образом.
In another landmark decision, the African Commission on Human and Peoples' Rights ruled in 2010 that the failure of the State of Kenya to consult or compensate adequately the Endorois people violated the African Charter on Human and Peoples' Rights. В 2010 году в рамках еще одного показательного дела Африканская комиссия по правам человека и народов постановила, что Республика Кения, не проконсультировавшись соответствующим образом с общиной эндороис и не предоставив ее представителям соответствующую компенсацию, нарушила Африканскую хартию прав человека и народов.
Expresses its appreciation to the General Assembly for the measures already taken to strengthen the capacity of the Multinational Programming and Operational Centres to respond adequately to the needs of their member States and their intergovernmental organizations; выражает свою признательность Генеральной Ассамблее за уже принятые меры по укреплению потенциала центров, с тем чтобы соответствующим образом отреагировать на потребности своих государств-членов и их межправительственных организаций;