Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащий"

Примеры: Adequately - Надлежащий
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости.
Also, the budget did not reflect an allocation for each object of expenditure, such that project expenditures might not be adequately monitored. Кроме того, в бюджете не отражена сумма ассигнований по каждой статье расходов, вследствие чего надлежащий контроль за проектными расходами не представляется возможным.
The obligation to cooperate in good faith makes the article adequately balanced, as it does not interfere with the right of States in respect of information considered sensitive to national security. Обязательство добросовестно сотрудничать придает этой статье надлежащий сбалансированный характер, поскольку оно не посягает на право государств в отношении информации, которая считается конфиденциальной по соображениям национальной безопасности.
Requests the Secretary-General to revise adequately the resources allocated by the regular budget for UN-Habitat, in order to strengthen its capacity to better implement its mandate; просит Генерального секретаря провести надлежащий обзор ресурсов, выделяемых ООН-Хабитат из регулярного бюджета, в целях расширения ее возможностей для более эффективного осуществления ею своего мандата;
Serbia has been diligent in processing requests for assistance from the Office and has adequately facilitated its access to witnesses, including by facilitating the appearance of witnesses before the Tribunal. Сербия тщательно обрабатывает запросы Канцелярии об оказании помощи и обеспечивает надлежащий доступ к свидетелям, включая явку свидетелей в Трибунал.
The State party should ensure that all places of deprivation of liberty, including psychiatric hospitals, are adequately monitored and that effective safeguards are in place to prevent any ill-treatment of persons in such facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащий мониторинг условий содержания во всех местах лишения свободы, включая психиатрические больницы, и наличие эффективных гарантий недопущения какого бы то ни было жестокого обращения в таких учреждениях.
Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. Кроме того, регуляторы могут не иметь возможности отслеживать все происходящие на рынке изменения, с тем чтобы осуществлять за ними надлежащий надзор в соответствии с требованиями второго компонента соглашения.
The Special Representative shall ensure that the implementation of the substantive and financial aspects of projects is adequately monitored and that periodic visits to such projects are undertaken, as appropriate. Специальный представитель будет обеспечивать надлежащий контроль за выполнением основных и финансовых условий соглашений и, при необходимости, периодическое инспектирование проектов.
It was noted that the study should incorporate the widest possible range of expertise and information to ensure that such issues were adequately taken into consideration and addressed. Было отмечено, что исследование должно включать максимально широкий спектр специальных знаний и информации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет этих проблем и борьбу с ними.
It was decided that the business plan was to be reviewed by a law firm to ensure that all the safety aspects were covered adequately in the plan. Было принято решение о необходимости рассмотрения плана юридической фирмой, с тем чтобы обеспечить надлежащий охват всех аспектов безопасности.
In 2001, the HR Committee expressed concern about unlawful conduct on the part of the prison staff in the Antilles, combined with their failure to adequately control the behaviour of inmates. В 2001 году КПЧ выразил обеспокоенность неправомерными действиями тюремного персонала на Антильских островах в сочетании с его неспособностью обеспечить надлежащий контроль за поведением заключенных133.
Furthermore, OIOS did not find an effective structure or sufficient evidence to show that the Office of the Under-Secretary-General adequately monitored the Department's five subprogrammes to ensure that they had met the target indicators of achievement. Более того, УСВН не нашло эффективной структуры или достаточных оснований для подтверждения, что Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляла надлежащий контроль исполнения пяти подпрограмм Департамента, обеспечивая достижение ими целевых показателей результативности.
In the event that a State is unable to adequately quarantine large numbers of potential carriers, the Security Council should be prepared to support international action to assist in cordon operations. В случае, если то или иное государство не способно обеспечить надлежащий карантин большого числа потенциальных носителей болезни, Совет Безопасности должен быть готов поддержать международные действия по оказанию помощи в проведении операций, связанных с санитарным кордоном.
However, in order for poverty reduction strategy papers to provide an improved social outcome, a broad platform is necessary to place them within a wider context where all social objectives would be adequately taken into account. Однако для того, чтобы документы о стратегии сокращения масштабов нищеты обеспечили бóльшую отдачу в социальном плане, необходима широкая платформа, позволяющая подходить к ним в более широком смысле, обеспечивающем надлежащий учет всех социальных целей.
How can we ensure that new and existing commitments, by all stakeholders, are adequately monitored and met? Каким образом мы могли бы обеспечить надлежащий контроль за соблюдением новых и существующих обязательств всех заинтересованных сторон и их выполнение?
What changes are needed in public and private sector standard-setting processes that affect international trade to ensure that the capabilities of small developing country producers are adequately taken into account? Какие изменения необходимо внести в затрагивающие международную торговлю государственные и частные процедуры установления стандартов, чтобы обеспечить надлежащий учет возможностей мелких производителей из развивающихся стран?
Work with non-governmental organisations (NGOs) to commit to adequately recording social statistical data by disaggregating records of women and girls, men and boys, and create indicators and monitoring systems to track the status of the girl child. Во взаимодействии с неправительственными организациями (НПО) взять на себя обязательство вести надлежащий учет социальной статистики путем дезагрегирования данных о женщинах и девочках, мужчинах и мальчиках и разработать показатели и системы контроля для наблюдения за положением девочек.
The challenge for the United Nations will be to provide assistance to the Government in its efforts to implement its strategy and to ensure that the international community responds adequately. Задача Организации Объединенных Наций будет заключаться в том, чтобы оказывать помощь правительству в его усилиях по осуществлению своей стратегии и гарантировать надлежащий отклик со стороны сообщества доноров.
It proposes actions aimed at improving crime and criminal justice statistics systems in order to adequately monitor the targets on security and justice included in the current proposal by the Open Working Group on Sustainable Development Goals. В нем предлагаются меры, направленные на совершенствование систем статистики преступности и уголовного правосудия, с тем чтобы можно было осуществлять надлежащий контроль за выполнением задач в области обеспечения безопасности и правосудия, содержащихся в текущем предложении Рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития.
Such a scheme would go a long way towards monitoring sufficiently the removal of detainees from their cells for interrogation and also ensuring that they are adequately examined by more senior police officers on their return from interrogation. Такой подход во многом помог бы наладить надлежащий контроль при вызове заключенных из камер на допрос, а также обеспечить их надлежащий осмотр вышестоящими должностными лицами полиции при возвращении с допроса.
A close working relationship has developed with the Mental Health Services to ensure that where the parent or parents are experiencing mental health problems their children are adequately cared for. х) Тесные рабочие связи были установлены со службой психического здоровья, чтобы можно было обеспечить надлежащий уход за детьми, чьи родители имеют проблемы с психическим здоровьем.
The facts as presented by the author 2.1 The author's six children (aged at the time between 8 and 1 year of age) were removed from her care in 1994 allegedly because of her inability to look after them adequately. 2.1 В 1994 году автора сообщения отстранили от попечения ее шестерых детей (по состоянию на указанное время в возрасте от восьми лет до одного года) предположительно в связи с ее неспособностью обеспечить надлежащий уход за ними.
With the exception of UNOCI, accounts receivable and payable balances were generally properly recorded and adequately supported. За исключением ОООНКИ, как правило, обеспечивался надлежащий учет кредиторской и дебиторской задолженности и в этой области оказывалась надлежащая поддержка.
Such policies should also adequately balance investor preferences with the needs of the people in the countries in which they operate. Такие стратегии должны также обеспечивать надлежащий баланс между льготами, предоставляемыми инвесторам, и потребностями людей в странах, в которых они осуществляют свою деятельность.
Rather, it requires an increase in productive investments that create adequately paid jobs. Это требует увеличения объема продуктивных инвестиций, содействующих созданию рабочих мест и обеспечивающих надлежащий уровень дохода.