Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Addition - Добавить"

Примеры: Addition - Добавить
The draft article would also benefit from the addition of a reference to the special needs of women and vulnerable or disadvantaged groups, including children, the elderly and persons with disabilities. В проект статьи также было бы полезно добавить ссылку на особые потребности женщин и уязвимых или ущемленных групп, включая детей, пожилых людей и инвалидов.
This included the dropping of a tropical wood chapter, changes to the certified forest products chapter, the addition of a special chapter on innovative forest products, as well as adding more electronic features including links from the online electronic version of the publication. В частности, было решено отказаться от главы, посвященной тропическим лесоматериалам, внести изменения в главу о сертифицированных лесных товарах, добавить специальную главу по инновационным лесным товарам, а также улучшить размещаемую в Интернете электронную версию публикации, в том числе путем включения гиперссылок на таблицы.
Germany proposed the deletion of sections 8.1.8 and 8.1.9, and the addition of a paragraph 1.16.1.1.3 in sub-section 1.16.1.1, related to the relief pressure of safety valves or high velocity vent valves for tank vessels. Германия предложила исключить разделы 8.1.8 и 8.1.9 и добавить в подраздел 1.16.1.1 пункт 1.16.1.1.3, касающийся давления срабатывания предохранительных клапанов или быстродействующих выпускных клапанов на танкерах.
He also suggested the addition of the following phrase at the end of the second sentence: "as well as the means of its dissemination". Он также предлагает добавить во второе предложение следующую фразу: "а также средства его распространения".
The 2008 Working Group recommended the addition of a new self-sustainment subcategory, Internet access, with a monthly per person interim rate of $2.76, and established a guide to the standard required for providing Internet access, including a list of equipment. Рабочая группа 2008 года рекомендовала добавить в категорию самообеспечения одну новую подкатегорию «Доступ к Интернету» и предусмотреть временную месячную ставку на человека в размере 2,76 долл. США и установила руководящие принципы в отношении нормативов обеспечения доступа к Интернету.
He had proposed the insertion of "as appropriate" in that recommendation, and although that addition had not been adopted, it was implicit in the language used. Председатель предложил добавить слова "в случае необходимости" в эту рекомендацию, и, несмотря на то, что это дополнение не было принято, оно подразумевается в нынешней формулировке.
Mr. Bellenger (France) echoed that sentiment and proposed the addition of "at the international level" to the title of the sub-topic proposed in paragraph 32. Г-н Белланже (Франция) поддерживает это мнение и предлагает добавить слова "на международном уровне" к названию подтемы, предложенной в пункте 32.
If an inquiry procedure were included, several delegates proposed the addition of "where applicable" or other similar wording to the bracketed text to reflect the optional character of this procedure. Несколько делегаций предложили в случае включения ссылки на процедуру проведения расследования добавить к тексту в квадратных скобках слова "где это применимо" или другую аналогичную формулировку, с тем чтобы отразить факультативный характер этой процедуры.
In operative paragraph 4 of the draft resolution - and this is a minor addition from the developing countries' point of view - we would have requested the insertion of the phrase "capacity-building, development", after the words "democratic governance". Мы предлагаем внести незначительное, с точки зрения развивающихся государств, дополнение в пункт 4 постановляющей части проекта резолюции: после слов «демократическому управлению» добавить слова «наращиванию потенциала и развитию».
Mr. THORNBERRY suggested the addition of a footnote referring to general comment 4 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the right to adequate housing. Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает добавить ссылку на замечание общего порядка 4 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, касающееся права на достаточное жилище.
In order to incorporate the criterion of intention, he proposed the addition of the word "intentional" before "conduct" in the definition of expulsion contained in draft article 2, subparagraph (a). Чтобы учесть критерий намерения, он предлагает в определении термина "высылка" в подпункте а) проекта статьи 2 перед словом "поведение" добавить слово "преднамеренное".
Mr. Forteau proposed the addition of the phrase "with full respect for their rights" after "disasters" in draft article 1 (Scope) in order to align its wording on that of draft article 2. Г-н Форто предлагает в статье 1 (Сфера применения) после слова "бедствий" добавить слова "при полном уважении их прав", чтобы привести эту формулировку в соответствие с формулировкой статьи 2.
Proposed the retention of the word "equal" and the addition of the phrase", as appropriate" after "equal rights". Предложила сохранить слово «равные» и добавить слова «по мере необходимости» после слов «равные права».
So what I'm asking for is the creation of a new job title - I'll come to this a little later - and perhaps the addition of a new word into the English language. Я предлагаю создать новую должность - к этому я вернусь чуть позже - и предлагаю добавить новое слово в наш словарь.
It will be recalled by those who attended that meeting that one delegation proposed the addition of a word at the end of that paragraph, in the second line - on nuclear disarmament - and that another group objected to that. Как, вероятно, помнят присутствовавшие на том заседании, одна делегация предложила добавить одно слово в конец этого пункта, во вторую строку, относительно ядерного разоружения, а другая группа выдвинула возражения в этой связи.
She suggested the addition at the end of paragraph 3 of the words", including electronic communication" and the inclusion in the explanatory material of a reference to the 2005 Convention. Она предлагает добавить в конце пункта З слова "включая электронное сообщение" и включить в пояснительные материалы ссылку на Конвенцию 2005 года.
Lord COLVILLE proposed the addition of the following sentence: "The consideration of communications under the Optional Protocol and the adoption of concluding observations under article 40 shall take place in closed meetings". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает добавить следующую фразу: "Рассмотрение сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и принятие заключительных замечаний в соответствии со статьей 40 проводятся на закрытых заседаниях".
The Secretary-General had accordingly proposed the addition of six new translation posts in order to improve the quality of work in certain language services where, as a result of the increasing reliance on self-revision, the quality of output had declined over the years. Генеральный секретарь соответственно предложил добавить шесть новых должностей письменных переводчиков в целях повышения качества работы в отдельных языковых службах, где в результате все более широкого использования саморедактирования качество переводов в последние годы ухудшилось.
He proposed the addition of the words "without prejudice to the mode of financing of this operation" at the end of the first paragraph of the draft decision, so as to bring it into line with earlier decisions on UNOMSA. Он предлагает добавить слова "без ущерба для режима финансирования этой операции" в конце первого пункта проекта решения, с тем чтобы привести его в соответствие с ранее принятыми решениями по ЮНОМСА.
The representative of France proposed the addition, in paragraph 1 after the words "compulsory recruitment", of the words "for the purpose of engagement in an armed conflict". Представитель Франции предложил добавить в пункте 1 после слов "обязательному призыву" слова "с целью участия в вооруженном конфликте".
Mr. WOLFRUM proposed the addition, at the end of the paragraph, of the phrase "and to their compensation for relocation", for the sake of consistency with paragraph 13. Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает в целях согласования данного пункта с пунктом€13 добавить в конце следующую фразу ∀и предоставить им компенсацию за перемещение∀.
He wondered whether it was necessary to define "relevant non-governmental organization" and he proposed the addition of "subject to the direction and control of the affected State" at the end of the definition of "relief personnel" for the sake of greater clarity. Он задается вопросом о необходимости определения того, что понимается под "соответствующей неправительственной организацией", а также для большей ясности предлагает в концовке определения термина "персонал по оказанию помощи" добавить слова "и находящийся под руководством и управлением пострадавшего государства".
Proposed the addition of", the full realization of women's and girls' human rights" after "gender equality". Предложили добавить фразу «полная реализация прав человека женщин и девочек и расширение прав и возможностей женщин и девочек» после слов «гендерное равенство».
Proposed the addition of "by the establishment of accountability mechanisms and accountability measures for mainstreaming gender," after "Governments and parliaments," Предложила добавить выражение «путем создания механизмов и мер подотчетности для учета гендерных вопросов,» после слов «правительства и парламенты».
S4 Add a NOTE as follows: "NOTE: when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 ºC. Добавить в S4 ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ:, если вещества стабилизируются путем добавления химических ингибиторов таким образом, что ТСУР превышает 50ºС.