| She supported the addition of a reference to article 5.2. | Она поддерживает предложение добавить ссылку на статью 5.2. |
| Other delegations recommended the addition of the word "cultural". | Другие делегации рекомендовали добавить слово "культурных". |
| Egypt proposed the addition of the words "and their sources" at the end of this subparagraph. | Египет предложил добавить в конце текста этого подпункта слова "и их источников". |
| Pakistan proposed the addition of the words "that affects public interest". | Пакистан предложил добавить слова "которая затрагивает публичный интерес". |
| His delegation proposed the addition of the words "where this Convention is applicable" at the end of the first sentence. | Его делегация предлагает добавить в конце первого предложения текста слова "в тех случаях, когда применима настоящая Конвенция". |
| He proposed the addition of a third paragraph to that effect. | Он предлагает добавить третий пункт соответствующего содержания. |
| It also recommended the addition of provisions to provide better protection against right-wing extremist activities. | Она также рекомендовала добавить в эту статью положения, предназначенные для более эффективной защиты от правового экстремизма. |
| One Delegation suggested the addition of "National Implementation" as a sub-issue. | Одна делегация предложила добавить в качестве подпроблемы "национальное осуществление". |
| His own delegation was prepared to accept the compromise proposal with the addition of a reference to draft article 50. | Делегация страны оратора готова согласиться с этим компромиссным предложением добавить ссылку на проект статьи 50. |
| Incorporation of a reference to the cases in the draft Notes would require only minor amendments and the addition of summaries to the annex. | Для вклю-чения ссылок на эти дела в проект Комментариев потребуется внести лишь незначительные поправки и добавить в приложение краткое описание. |
| Payments received since then result in the addition of Lesotho to the list of Member States that have paid in full all assessments due and payable. | Полученные с тех пор платежи позволили добавить в список государств-членов, полностью уплативших все причитающиеся с них начисленные взносы, Лесото. |
| In the revised text, the Nordic countries had proposed the addition of one week of meeting time for the Human Rights Committee in 2014 only. | В отредактированном тексте страны Северной Европы предложили добавить одну неделю для заседаний Комитета по правам человека в 2014 году. |
| Some participants called for more precise language in the preamble and for the addition of references to other international instruments, both binding and non-binding. | Некоторые участники рекомендовали уточнить формулировки в преамбуле и предлагали добавить ссылки на другие международные документы, имеющие и не имеющие обязательной силы. |
| The Chairperson suggested the addition of a neutral sentence to the effect that the Committee noted that, under Uruguayan legislation, all acts of enforced disappearance were considered crimes against humanity. | Председатель предлагает добавить нейтральное предложение относительно того, что Комитет отмечает, что по уругвайскому законодательству все акты насильственного исчезновения считаются преступлениями против человечности. |
| The addition of new cuts was agreed as follows: | Было решено добавить следующие новые отрубы: |
| The addition of the words "starting from the signing of the present convention" was also suggested. | Было также предложено добавить фразу "с момента подписания настоящей Конвенции". |
| Ms. CUBIAS MEDINA proposed the addition of the phrase "regardless of their migrant status", as she thought it was important to stress that idea. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА предлагает добавить слова "независимо от их статуса мигранта", поскольку считает это важным. |
| Ms. GAER proposed the addition of a paragraph setting forth the substantive arguments for the extension of the Committee's session on a permanent basis. | Г-н ГАЕР предлагает добавить пункт, содержащий существенную аргументацию в поддержку продления срока продолжительности сессий Комитета на постоянной основе. |
| Canada also suggested the addition of the following words: | Канада также предложила добавить следующие слова: |
| Consequently, the addition of one Political Affairs Officer at the P-4 level and one General Service staff is proposed. | Поэтому предлагается добавить одну должность сотрудника по политическим вопросам на уровне С-4 и одну должность категории общего обслуживания. |
| The Chairperson suggested the addition of the word "transfer" after the words "return" in paragraph 1. | Председатель предложил в пункте 1 после слова "возвращать" добавить слово "передавать". |
| A view also suggested the addition of the word "valid" before "declaration". | Было также предложено перед словом «заявление» добавить слово «надлежащее». |
| (c) Suggested the addition of the following themes for the 2004 symposium: | с) предложила добавить следующие темы для симпозиума 2004 года: |
| The text in square brackets is proposed for addition in order to allow for situations in which a maritime performing party performs all of its activities in a single port. | Текст в квадратных скобках предлагается добавить для тех случаев, когда морская исполняющая сторона осуществляет всю свою деятельность в пределах одного порта. |
| Mr. THORNBERRY suggested the addition of the phrase "by private persons" after the words "racial discrimination". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает добавить слова «частными лицами» после слов «расовая дискриминация». |