Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Addition - Добавить"

Примеры: Addition - Добавить
Following the discussion, the Chairperson proposed the addition of the following to paragraph 1 of article 12: "Appropriate steps shall be taken, where necessary, to ensure that the complainant, witnesses, the family and defence counsel are protected against all ill-treatment." После проведения прений Председатель предложил добавить в пункт 1 статьи 12 следующее предложение: "В случае необходимости принимаются соответствующие меры для обеспечения защиты заявителя, свидетелей, родственников и адвокатов от любых форм грубого обращения".
Mr. YALDEN, on behalf of the Rapporteur, proposed the addition of a new question after question 3, reading: What training in human rights protection is given to the judiciary and the legal profession, and to the police, prison officers and government officials? Г-н ЯЛДЕН предлагает от имени Докладчика добавить после вопроса 3 новый следующий вопрос: Какая подготовка по вопросам защиты прав человека организована для работников судебных органов и юристов, а также для полицейских, служащих пенитенциарных заведений и правительственных чиновников?
(e) In paragraph 586, in the first sentence, addition of the words "required to be submitted under the insolvency law that are" after the words "different approaches to those claims". е) в пункте 586 в первом предложении после слов "различные подходы в отношении тех требований" добавить слова "которые должны быть представлены в рамках производства по делу о несостоятельности, но".
Mr. Wallace proposed the addition, at the end of paragraph 17, of a sentence to read, "It was expected that the Working Group, at its September meeting, would ensure that those systems would not be adversely affected." Г-н Уоллес предлагает добавить в конце пункта 17 следующее предложение: "Ожидается, что Рабочая группа на своей следующей сессии в сентябре обеспечит, чтобы на эти системы не оказывалось неблагоприятного воздействия".
Since Mexico has noted that the reference to the "global framework" in paragraph 5 is unclear, the Secretariat proposes the addition of the words "noted in paragraph 3 above", so that the paragraph would read as follows: Поскольку ссылка на "глобальные рамки" в пункте 5, по мнению Мексики, является неясной, Секретариат предлагает добавить формулировку "упомянутые в пункте 3 выше" в следующий текст:
As indicated in paragraph 1 and table 3 of the report, the Secretary-General proposed the addition of 84 posts for 1996 to the 258 posts budgeted in the biennium 1994-1995 for a total of 342 posts for 1996, including 11 judges. Как указано в пункте 1 и таблице 3 доклада, Генеральный секретарь предлагает на 1996 год добавить 84 должности к 258 должностям, предусмотренным в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов, в результате чего общее количество должностей на 1996 год составит 342, включая
Addition of"... over a 14 year period" Добавить"... в течение 14-летнего периода".
Addition of further material to the Guide to Enactment and Interpretation concerning article 27 of the Model Law to address some of these concerns was also thought to be appropriate. Было также сочтено целесообразным добавить дополнительные материалы к статье 27 Типового закона в Руководство по принятию и толкованию для урегулирования некоторых из этих проблем.
With reference to footnote 3, the following addition was suggested at the end of the first sentence of paragraph 3: "; nor will discussions allow the procuring entity to weigh costs against potential technical benefits." Со ссылкой на сноску 3 было внесено предложение добавить в конце первого предложения пункта 3 следующий текст: "; проведение обсуждений также не наделяет закупающую организацию возможностью сопоставлять затраты с потенциальными техническими выгодами".
The addition of the following criteria was also proposed: "Communications should be in compliance with the principles of objectivity and justice and should include legal remedies or reparations, if any, undertaken by the State party concerned." Было предложено также добавить следующий критерий: "Сообщения должны соответствовать принципам объективности и справедливости и должны включать правовые средства защиты или репарации, при наличии таковых, задействованные соответствующим государством-участником".
The CHAIRMAN proposed the addition of a sentence reading: "The Committee also acknowledges, with high appreciation, the far-reaching measures adopted by the Government to combat discrimination against members of Scheduled Castes and Scheduled Tribes." ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить следующую фразу: ∀Комитет также отмечает с большим удовлетворением принятые правительством перспективные меры борьбы против дискриминации в отношении членов зарегистрированных каст и зарегистрированных племен∀.
and addition of a new indent which reads: "- trusses of tomatoes (tomatoes attached to the stalk) including trusses of cherry tomatoes." и добавить следующий новый подпункт: "- кисти томатов (томаты, прикрепленные к стеблю), включая кисти"вишневидных" томатов".
The addition of the following sentence at the end of paragraph 56 was proposed: "It also agreed to add the words 'duly notified of the proceedings' after the words 'a supplier or contractor' at the beginning of the second sentence." В конец пункта 56 предлагается вставить следующее предложение: «Она также решила добавить перед словами "поставщик или подрядчик" в начале второго предложения слова "должным образом уведомленный о процедурах"».
Mr. Kennedy proposed the insertion of the words "subject to paragraph (c) below" after the words "recommends to the General Assembly to authorize" in the first line of paragraph (b), and the addition of the following paragraph: Г-н Кеннеди предлагает в первой строке подпункта (Ь) после слов «рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить» добавить фразу «при условии соблюдения положений подпункта (с) ниже» и включить новый подпункт следующего содержания:
(e) Addition of the word "treaty" between "international" and "obligations" in paragraph 631 and addition of the following words after "obligations": "such as those applicable to employees claims, which are discussed further below"; ё) добавить в пункте 631 между словами "международные" и "обязательства" слово "договорные", а после слова "обязательства" добавить слова: "например, обязательства, применимые к требованиям работников, которые более подробно рассматриваются ниже";
Addition of two P-4 and three P-3 positions. Добавить две должности класса С4 и три должности класса С3.
Addition of the projects "Development of Biomass Action Plans for the Regions of the Russian Federation" and "The UNEP/GEF en.lighten initiative" presented under agenda item 8 was also proposed. Было также предложено добавить проекты "Разработка для регионов Российской Федерации планов действий в области использования биомассы" и "Инициатива"Энлайтен" ЮНЕП/ГЭФ", которые были представлены в рамках пункта 8 повестки дня.
(b) Addition at the end of paragraph 243 of words along the following lines: "This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors". Ь) добавить в конце пункта 243 формулировку примерно следующего содержания: "Эта опасность должна оцениваться с учетом той возможности, что сохранение стоимости функционирующей хозяйственной единицы за счет продолжения ее коммерческих операций будет выгодным для этих кредиторов".
(c) Addition of a footnote to paragraph 41, cross-referencing paragraph 621 on treatment of subordination agreements in insolvency; с) добавить сноску к пункту 41, содержащую перекрестную ссылку на пункт 621, касающийся режима соглашений о субординации при несостоятельности;
(b) Addition in the first sentence of the purpose clause of the words "on financial markets" after the words "in the context of financial transactions". Ь) добавить слова "на финансовых рынках" после слов "в контексте финансовых сделок" в первом предложении положения, касающегося целей.
Addition, at the end of a new paragraph, which reads: However for asparagus grown under climatic conditions which encourage rapid growth and the production of slender shoots, the following requirements shall be applied: Добавить в конце раздела новый пункт в следующей формулировке: Однако в случае спаржи, выращиваемой в климатических условиях, способствующих быстрому росту и образованию белых побегов, должны применяться следующие требования:
(e) Addition at the end of paragraph 215 of words along the following lines: "This approach avoids some of the complexities associated with ongoing valuation of the encumbered assets that may be required under the first approach noted above." е) добавить в конце пункта 215 формулировку примерно следующего содержания: "Такой подход помогает избежать некоторых сложностей, связанных с необходимостью непрерывного осуществления оценки обремененных активов, которое может требоваться согласно первому отмеченному выше подходу".
(c) Addition in paragraph 617 after "applicable law" of words along the following lines: "(which may provide for subordination of certain types of claim, for example, those of related persons)"; с) добавить в пункте 617 после слов "применимом законодательстве" примерно следующую формулировку: "(которое может предусматривать субординацию некоторых категорий требований, например, требований лиц, связанных с должником)";
(a) Addition at the end of paragraph 360 of the following sentence: "The exceptions for financial contracts should be drafted broadly enough to protect the significant interests of parties that deal in financial contracts and to prevent systemic risk"; а) добавить в конце комментария следующее предложение: "Положения, устанавливающие исключение для финансовых контрактов, должны быть сформулированы достаточно широко с тем, чтобы защитить существенные интересы сторон, заключающих финансовые контракты, и не допустить создания системного риска";
(k) Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: "Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged"; к) добавить в конце пункта 196 примерно следующее предложение с целью отразить изменения, внесенные в рекомендацию 33: "Обеспечительные меры будут также прекращаться в случаях, если заявление об открытии производства отклонено или постановление об обеспечительных мерах успешно оспорено";