Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Addition - Добавить"

Примеры: Addition - Добавить
For example, one delegation suggested the addition of "release after an enforced disappearance" and another said that the article should also cover release on parole. Например, одна делегация предложила добавить "освобождение после насильственного исчезновения", а другая внесла предложение охватить этой статьей также случаи условного освобождения.
Several delegations proposed the addition of a new paragraph stating that an act of disappearance constituting a crime against humanity under international law would not be subject to any term of limitation. Ряд делегаций предложили добавить новый пункт, согласно которому к акту исчезновения, который в соответствии с международным правом является преступлением против человечности, не применялся бы какой-либо срок исковой давности.
One delegation proposed the addition of a third paragraph indicating that paragraphs 1 and 2 should not run counter to national legislation relating to the protection of privacy and the administration of justice. Одна делегация предложила добавить третий пункт, отметив, что пункты 1 и 2 не должны идти вразрез с национальными законами, касающимися защиты личной жизни, национальной безопасности и отправления правосудия.
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
Another new feature allows the addition of a tag to the end of the file before other tags (like ID3v1). Появилась возможность добавить тег в конец файла, как в ID3v1.
With regard to the operative part of the draft resolution, I suggest the addition of the following as paragraph 4: В отношении постановляющей части проекта резолюции я предлагаю добавить следующий текст в качестве пункта 4:
To further strengthen internal disciplinary procedures, MICIVIH proposed the addition of a number of serious human rights violations to the list of punishable breaches of police conduct. С целью дальнейшего укрепления внутренних процедур дисциплинарного характера МГМГ предложила добавить в перечень наказуемых нарушений норм поведения сотрудников полиции ряд серьезных нарушений в области прав человека.
It would also require the addition of definitions of crimes, provisions on complementarity, and additional provisions on substantive and procedural matters. Необходимо также добавить определения преступлений, положения о дополняемости и другие положения, в которых будут разбираться вопросы существа и процедурные вопросы.
Our Governments will work together with other like-minded countries with a view to developing increased cooperation between existing or prospective nuclear-weapon-free zones, which with the addition of Antarctica cover more than 50 per cent of the Earth's landmass. Наши правительства будут совместно с другими аналогично настроенными странами вести работу с целью налаживания более широкого сотрудничества между существующими или перспективными зонами, свободными от ядерного оружия, которые - если добавить сюда Антарктику - охватывают более 50 процентов земного массива.
Mr. PASHAYEV (Azerbaijan) proposed the addition of the words "the region of" before "Europe and the NIS" throughout the text. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) предлагает во всем тексте перед словами "Европы и ННГ" добавить слово "региона".
He therefore proposed the addition of a new preambular paragraph to read: "Taking into account the measures and proposals of the Secretary-General to reform the United Nations". В этой связи он предлагает добавить в преамбулу новый пункт следующего содержания: "принимая к сведению меры и предложения Генерального секретаря по реформе Организации Объединенных Наций".
Japan suggested the addition of the following clause to the end of subparagraph 2 (a): Япония предложила добавить в конце подпункта 2(а) следующую оговорку:
He proposed the addition of a paragraph saying that the notification referred to in the article might be effected by mail or by any other means that the court deemed appropriate. Он предлагает добавить пункт, предусматривающий, что уведомление, о котором идет речь в данной статье, может осуществляться по почте или с помощью какого-либо иного средства, которое суд сочтет надлежащим.
He suggested the addition of a new subparagraph in paragraph 1 of article 15 making a case inadmissible if the act in question was based on a decision by a lawfully constituted legislative body under a democratic system. Он предлагает добавить новый подпункт в пункт 1 статьи 15, который делает неприемлемым какое-либо судебное дело, если соответствующее деяние совершено на основе решения законного законодательного органа, учрежденного с рамках демократической системы.
Proposed the addition of "at the local level and" between "affirmative action measures" and "in the private sector". Предложили добавить фразу «на местном уровне и между «меры по обеспечению равных возможностей» и «в частном секторе».
Proposed the addition of", including internally displaced persons and refugee women" after "the legal literacy of women and girls". Предложил добавить выражение «, в том числе внутренне перемещенных лиц и женщин-беженцев» после слов «правовая грамотность женщин и девочек».
Thus far, much of our discussion of the question of size and composition appears to have been largely driven by financial considerations allowing for the addition of one or two States to the category of permanent member. До сих пор наши обсуждения по вопросу о численности и составе, по-видимому, основывались главным образом на финансовых соображениях, которые позволяли добавить к категории постоянных членов одно или два государства.
If there were to be any addition, he would prefer to add the words "and prosecutions instituted" after "then the licences should be withdrawn". В€случае внесения добавлений он предпочел бы добавить слова ∀и возбуждаться преследование∀ после фразы ∀тогда лицензии должны изыматься∀.
The addition was considered necessary to clarify that the differing views referred to in paragraph 28 did not mean that a decision-making function might be delegated to the secretary of the arbitral tribunal. Было сочтено необходимым добавить это предложение, с тем чтобы пояснить, что указанное в пункте 28 расхождение во мнениях не означает, что секретарю арбитражного суда может быть делегирована функция по принятию решения.
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) thought that the redraft suggested by the Secretariat was very good, but suggested the addition after "foreign proceeding" of the words "as defined in article 2 (a)". Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) считает предлагаемую Секретариатом новую формулировку весьма удачной, но предлагает после слов "иностранного производства" добавить слова "как оно определено в статье 2 (а)".
The Legal Committee of the Jordanian National Committee for Women has recommended the addition of a passage or article stating clearly that the guardianship required in the case of first marriages is shared with the girl, who must be able to give her consent. Юридический комитет Иорданской национальной комиссии по положению женщин рекомендовал добавить пункт или статью, где четко указывалось бы, что необходимая опека в случае первого брака является опекой, разделяемой с девушкой, которая должна иметь возможность выразить свое согласие.
Mrs. HIGGINS said that Mr. Wennergren had proposed the addition of the phrase "undergoing a transitional period" after the word "States", in the third sentence. Г-жа ХИГГИНС сообщает, что г-н Веннергрен предложил добавить в третьей фразе пункта 4 после слова "государствам" слова "находящимся на переходном этапе".
He proposed the addition at the beginning of paragraph 1 of the words "Except otherwise agreed by the Parties". Он предлагает добавить в начале пункта 1 фразу "Если стороны не договорятся об ином, то".
Her delegation therefore suggested the addition of the following clause at the end of subparagraph (g): "or the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface". Поэтому делегация Венгрии предлагает добавить в конце подпункта g) следующую фразу: "либо зону, в которой система восходящих потоков постоянно держит уровень подземных вод близко к поверхности".
It must be made clear in article 1 that unilateral legal acts could only be situated outside a treaty framework; his delegation therefore suggested the addition of the phrase "not constituting part of an agreement" or words to that effect. В статье 1 необходимо четко указать, что односторонние правовые акты могут находиться только за договорными рамками; поэтому делегация Нидерландов предлагает добавить фразу «не являющийся частью соглашения» или другое аналогичное выражение.