Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Добавить

Примеры в контексте "Addition - Добавить"

Примеры: Addition - Добавить
Taking account of the above discussion the following text was proposed for addition at the end of paragraph (7): "upon application by any party or of its own motion, after hearing from the parties". С учетом изложенных выше соображений было предложено добавить в конец пункта 7 следующую формулировку: "по ходатайству какой-либо стороны или по собственной инициативе, заслушав мнение сторон".
Language along the following lines was proposed for addition at the end of paragraph 5: "or that it will apply those priority provisions with modifications specified in that declaration". Было предложено добавить в конец текста пункта 5 формулировку в следующей редакции: "или что оно будет применять данные правила о приоритете с изменениями, указанными в таком заявлении".
The CHAIRMAN suggested the addition of the words "inconsistencies between" before the phrase "articles 8 and 16 of the Croatian Law on Citizenship" in the first sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в первом предложении слова "несоответствие между" перед выражением "статьями 8 и 16 Закона о гражданстве Хорватии".
They represent 17 per cent of Ecuador's population; with the addition of the pensioners, coverage is barely 19 per cent. Это составляет 17% населения Эквадора, а если добавить пенсионеров, то охват едва достигнет 19%.
The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. Департамент намерен рекомендовать Управлению людских ресурсов добавить класс С к двум классам, уже имеющимся в этой категории должностей в информационных центрах Организации Объединенных Наций, в целях расширения возможностей для развития карьеры соответствующих сотрудников.
I have received no objection to the proposal, and it is my understanding that delegations agree to the addition of the East African Community in the twenty-first preambular paragraph. Поскольку я не получил возражений против этого предложения, я прихожу к выводу о том, что делегации согласны добавить Восточноафриканское сообщество к перечню организаций, содержащихся в двадцать первом пункте преамбулы.
Alternatively, the addition of the words "required by this Law" after the word "information" in paragraph 3 (b) was proposed. В качестве альтернативы было предложено добавить в пункте З (Ь) после слова "информация" слова "требуемая согласно настоящему Закону".
Article 1 At the second session of the Ad Hoc Committee, some Member States suggested the addition of a non-discrimination clause as a new article 1 of the Protocol. Статья 1На второй сессии Специального комитета некоторые государства-члены предложили добавить положение о недопустимости дискриминации в качестве новой статьи 1 протокола.
The delegation of Japan proposed the addition of the phrase "to the extent permitted by domestic law" at the end of the paragraph. Делегация Японии предложила добавить в конце этого пункта формулировку "в той степени, в какой это допускается внутренним законодательством".
Mr. YALDEN said that he would agree with the addition of the question proposed by Mr. Amor if there was a special problem in Poland's case. Г-н ЯЛДЕН говорит, что он согласен добавить вопрос, предложенный г-ном Амором, если в этой связи в Польше возникает какая-либо особая проблема.
Mr. AMOR (Country Rapporteur) noted had proposed the addition of the words"... and if so, why? "at the end of the second sentence. Г-н АМОР (Докладчик по стране) отмечает, что г-н Андо предложил в конце второй фразы добавить слова"... и, если да, почему? ".
Under section B, his delegation preferred option 1 under (a), but proposed the addition of "and causing death or serious injury to body or health". В разделе В его делегация предпочитает вариант 1 в подпункте а), однако предлагает добавить слова "и влекущее за собой гибель или серьезную травму или ущерб здоровью".
This definition should consist of the wording of present marginal (2)103 (3), Note 4 and the addition of"(Class 1)". Это определение должно состоять из формулировки, приведенной в примечании 4 к маргинальному номеру (2)103(3), к которой следует добавить"(класс 1)".
A further addition should be made to the paragraph highlighting the need to continue strengthening international cooperation and technical assistance through action that is better coordinated among the various international, regional and subregional organizations. В этот пункт следует также добавить формулировку, указывающую на необходимость в продолжении укрепления международного сотрудничества и технической помощи через меры, осуществляемые в условиях улучшения координации между различными международными, региональными и субрегиональными организациями.
Mr. GARVALOV suggested the addition, after the word "understanding", of the words "and tolerance", as being more consistent with the wording of article 7. Г-н ГАРВАЛОВ предлагает после слова "понимание" добавить слова "и терпимость", поскольку это в большей степени соответствует формулировке статьи 7.
In order to avoid any misunderstanding, he proposed the addition of the words "which can be justified by strong public interests" after "legal impediments to competition". В целях избежания каких-либо недоразумений он предлагает добавить после слов "юридических препятствий конкуренции" слова "если это оправдано наличием важных общественных интересов".
Argentina proposed the addition of paragraph that would read as follows: "Political parties shall make public the origin and destination of their funds and property, subject to the constitution and fundamental legal principles of each State Party". Аргентина предложила добавить пункт следующего содержания: "Политические партии обнародуют информацию о происхождении и назначении их средств и имущества при условии соблюдения конституции и основополагающих правовых принципов каждого Государства-участника".
She proposed the addition of the phrase""after "such authorization". Она предложила добавить в конце фразы после слова "разрешений" слова"".
The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC..
In the third subparagraph, she suggested the addition of the word "removal" after the phrase "the extradition, expulsion or refoulement". В третьем подпункте она предлагает добавить слово «выдворении» после слов «выдаче, высылке или возвращении».
For that reason, he suggested the addition of the question "Is there any international instrument or national legislation which contains provisions of wider application?", which reflected the wording of article 1, paragraph 2, of the Convention. Поэтому он предлагает добавить вопрос "Существует ли какой-либо международный договор или какое-либо национальное законодательство, содержащее положения о более широком применении?", который отражает формулировку пункта 2 статьи 1 Конвенции.
Ms. Aguirre (Argentina) proposed the addition at the end of paragraph 4 of the following words: "..., provided that this is duly justified by some circumstance". Г-жа Агирре (Аргентина) предлагает добавить в конце пункта 4 следующие слова: «... при условии, что это должным образом оправдано определенными обстоятельствами».
With regard to the proposed addition involving minority groups, she wondered if the word "encourage" might also be preferable to the word "ensure". Касаясь предложения добавить ссылку на группы из числа меньшинств, она спрашивает, не лучше ли заменить слово "содействовать" глаголом "обеспечивать".
He proposed the addition in paragraph 32, after "third sub-topic", of the words "based on the Commission's experience in international trade law matters". Он предлагает добавить в пункте 32 после слов "третья... подтема" слова "на основе опыта Комиссии в области права международной торговли".
Mr. Schoefisch (Germany), supported by Mr. Loken (United States of America), proposed the further addition of the following: "Due to time constraints, there was no opportunity to discuss the matter". Г-н Шёфиш (Германия), поддержанный гном Локеном (Соединенные Штаты Америки), предлагает также добавить такую следующий текст: "Вследствие нехватки времени не представилось возможности обсудить этот вопрос".