Some participants were in favour of adding them to clarify enforcement issues, others thought they were superfluous. |
Некоторые участники высказались за добавление этих слов с целью уточнения вопросов, связанных с обеспечением выполнения требований, в то время как другие сочли их излишними. |
I'd like to thank him for adding Samsung platform, and participating in Bookshelf developement. |
Я хочу поблагодарить его за добавление поддержки телефонов Самсунг, и другую помощь в работе над Bookshelf. |
It therefore suggested also adding to Appendix I the following activity: 'major installations for the harnessing of wind power for energy production'. |
Поэтому она предложила также включить в добавление I следующую деятельность: "крупные установки, использующие силу ветра для производства электроэнергии". |
Some Parties expressed concern that adding areas for exploration could distract Parties from the main focus of fostering implementation of the Convention on the ground and increase costs. |
Ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что добавление новых областей для исследований может отвлечь внимание Сторон Конвенции от главной цели, которая заключается в содействии осуществлению Конвенции на местах, а также привести к увеличению издержек. |
Further suggestions included adding the words "or accelerates", following "terminates" in the chapeau and adding a subparagraph (c), "the entry of an order seeking conversion of a liquidation proceeding to a reorganization proceeding". |
К числу дальнейших предложений относилось добавление слов "или ускоряющего" после слова "прекращающего" в вводной части этой рекомендации и добавление следующего подпункта (с): "подача ходатайства о вынесении постановления, направленного на преобразование ликвидационного производства в реорганизационное производство". |
The Board was presented a possible amendment to the Fund's Rules of Procedure, which would involve adding a new section E, reading as follows: |
Правлению была представлена возможная поправка к Правилам процедуры Фонда, которая предусматривает добавление нового раздела Е следующего содержания: |
In 2004 SPV re-released the album with a slightly different track list and adding four tracks originally released on the Popol Vuh album Brüder des Schattens - Söhne des Lichts. |
Переиздание альбома 2004 года содержит слегка изменённый список треков и добавление четырёх треков, ранее изданных на альбоме Popol Vuh Brüder des Schattens - Söhne des Lichts. |
Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. |
У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение. |
Essential to a group signature scheme is a group manager, who is in charge of adding group members and has the ability to reveal the original signer in the event of disputes. |
Существенной особенностью групповой подписи является наличие администратора группы, который обеспечивает добавление в группу и имеет возможность раскрыть подписанта в случае возникновения споров. |
This is most easily seen using the definition of treewidth in terms of chordal graphs: the complete graph is already chordal, and adding more edges cannot reduce the size of its largest clique. |
Это легче всего видеть, если использовать определение древесной ширины в терминах хордальных графов - полный граф уже хордален, и добавление рёбер не может уменьшить размер наибольшей клики. |
There are some additional configuration tasks that you can do, such as configuring anti-spam, anti-virus, transport rules (adding disclaimers, for example) or even allowing application servers to relay off the Exchange 2007 Edge server. |
Есть несколько дополнительных задач настройки, таких как настройка функций антиспама, антивируса, правил транспортировки (например, добавление оговорок) или даже разрешение серверам приложений отключаться от сервера Exchange 2007 Edge. |
Compared to the previous programmes, the WCA 2000 has kept changes to a minimum except for improving the presentation and adding some items believed to be most important to meet current data needs. |
По сравнению с предшествующими программами в ВСП 2000 произошли минимальные изменения, направленные на улучшение представления данных и добавление некоторых элементов, которые, как считается, наиболее важны для удовлетворения нынешних потребностей в данных. |
I fully support your approach to flexibility, Sir, but I hope the flexible approach will be interpreted both ways. One way is by adding more meetings, if that is required at any stage, to the weeks within the schedule we have. |
Я полностью поддерживаю Ваш подход к гибкости, г-н Председатель, однако надеюсь, что концепция гибкого подхода будет толковаться двояко: с одной стороны, добавление большего числа заседаний, если это потребуется на каком-либо этапе, в те недели в рамках имеющегося расписания. |
However, because the Committee was responsible for ensuring that the General Assembly's proceedings were effective, he wondered how it should deal with the proposal and, more precisely, whether adding an item to the agenda was the most suitable approach. |
Вместе с тем, поскольку данный Комитет несет ответственность за обеспечение эффективности работы Генеральной Ассамблеи, он хотел бы узнать, как Комитету следует отнестись к этому предложению и, говоря конкретнее, будет ли добавление нового пункта к повестке дня наиболее приемлемым подходом. |
Mr. BOSSUYT, adding to his earlier suggestions, said that in the second paragraph the words "on a non-discriminatory basis" should be inserted after "permanent residents". |
Г-н БОССАЙТ, в добавление к своим предыдущим предложениям, говорит, что во втором пункте после слов "постоянных жителей" следует включить слова "на недискриминационной основе". |
In conclusion to the present section, which relates to the current Part Two, only one change is suggested: that of adding a second paragraph to article 43, as proposed above, paragraph 97. |
В заключительной части настоящего раздела, который касается нынешней Части второй, предлагается лишь одно изменение: добавление второго пункта в статью 43 предлагаемого выше в пункте 97. |
Juts adding the theme of human rights to an existing, and biased value system, does not ensure that people will benefit from approaching their goals. |
Простое добавление аспекта прав человека в существующую необъективную систему ценностей не приведет к тому, что достижение поставленных целей принесет населению реальную пользу. |
The Netherlands would favour adding a definition of the term "operator" to article 2, and clarifying the operator's role in other parts of the text. |
Нидерланды выступают за добавление определения термина «оператор» в статью 2 и за уточнение роли оператора в других частях текста. |
The second, a proposal by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, was to grant an additional holiday and to offset it by adding an extra half hour to each of 16 working days per year. |
Второе, предложенное помощником Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, предусматривало добавление еще одного праздника при удлинении 16 рабочих дней в году на полчаса каждый. |
Some delegations were in favour of adding a reference to the notion of "end users", while others considered that the criterion of transport as an accessory activity should be kept. |
Некоторые делегации высказались за добавление ссылки на "конечных потребителей", а другие сочли необходимым сохранить критерий перевозки как обслуживающей деятельности. |
It was noted, in that connection, that the Working Group had not thus far felt the need for adding a provision dealing with the functional equivalence between data messages and "original" records to the draft convention. |
В этой связи было отмечено, что Рабочая группа не считала до настоящего времени необходимым добавление в проект конвенции положения, касающегося функциональной эквивалентности между сообщениями данных и "подлинниками" записей. |
Areas for future focus included continuing to improve the website, adding more information and audio files to the database and preparing for the Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. |
В числе наиболее важных направлений деятельности в будущем были названы дальнейшее совершенствование веб-сайта, добавление информации и аудиофайлов в базу данных, а также подготовка к десятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
We are in favour of adding this article especially that it fixes a time limit of 30 days within which the respondent shall communicate a response to the notice of arbitration. |
Мы выступаем за добавление этой статьи, особенно потому, что в ней установлен предельный 30-дневный срок, в течение которого ответчик направляет ответ на уведомление об арбитраже. |
A proposal to clarify this by adding the word "intentionally" before the word "false" did not gain support as it was felt that this would entail investigating the motives of the supplier or contractor. |
Предложение о том, чтобы дать уточнение, добавив перед словом "ложной" слово "намеренно" не получило поддержки, поскольку было сочтено, что подобное добавление предполагало бы необходимость выяснения мотивов поставщика или подрядчика. |
My delegation submitted the report of the third side event, co-hosted by Japan and Australia, in a note verbale of 30 August, so I hope that you will consider adding a reference to that document to this paragraph. |
Вербальной нотой от 30 августа моя делегация представила доклад о третьем параллельном мероприятии, устроенном совместно Японией и Австралией, и поэтому я надеюсь, что вы предусмотрите добавление этого документа в данный пункт. |