Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Собственно

Примеры в контексте "Actual - Собственно"

Примеры: Actual - Собственно
What is important is the adoption of a programme of work and, more than that, the actual beginning of negotiations within this Conference. Что важно, так это принять программу работы, а еще больше - собственно начать переговоры в рамках данной Конференции.
Following those two indispensable preparatory steps, and subject to approval by the General Assembly, the actual renovation would take place as the third phase. По завершении этих двух необходимых подготовительных шагов и при наличии согласия Генеральной Ассамблеи начнутся собственно ремонтные работы, которые и станут третьим этапом.
In contrast to civil executive jurisdiction and civil procedure, criminal executive jurisdiction and criminal procedure may begin long before the actual trial phase. В отличие от гражданской исполнительной юрисдикции и от гражданского процесса, уголовная исполнительная юрисдикция и уголовный процесс могут начинаться задолго до собственно судебной стадии.
threat of use or actual use of nuclear weapons and their elimination; угроза применения или собственно применение ядерного оружия и его ликвидация;
Is there an actual question coming? В чем, собственно, вопрос?
So, what was the actual score? Ну так, какой собственно был счёт?
On reflection, it would hardly seem possible to consider such declarations purporting to exclude the application of a treaty as a whole to a particular territory as actual reservations. Вместе с тем, по размышлении, практически не представляется возможным уподоблять такие заявления, направленные на исключение применения договора в целом к данной территории, собственно говоря оговоркам.
Finally, we will cover the actual migration, showing the use of both native and 3rd party tools, namely the Quest GroupWise Migrator for Exchange. И, наконец, мы рассмотрим собственно процесс перехода, показывая, как можно использовать стандартные и дополнительные инструменты, а именно Quest GroupWise Migrator для Exchange.
While not a substitute for actual disarmament action, at the very least, such a dialogue would sustain ongoing attention to nuclear disarmament, encourage transparency, and enable substantive discussion of specific issues and approaches. Не будучи субститутом для собственно разоруженческой деятельности, такой диалог уж по крайней-то мере поддерживал бы текущее внимание к ядерному разоружению, поощрял транспарентность и позволял вести предметную дискуссию по конкретным проблемам и подходам.
However, construction of the facilities required for actual conversion has not begun, despite the welcome commitment of the states participating in the Global Partnership Programme to support the disposition of excess plutonium in the Russian Federation. Между тем, несмотря на отрадную решимость государств - участников Программы "Глобальное партнерство" поддерживать утилизацию избыточного плутония в Российской Федерации, еще не начато сооружение объектов, требуемых собственно для конверсии.
In actual fact, what cannot be achieved in the CD will be just as hard to achieve in other forums or future negotiating frameworks. Собственно ведь то, чего нельзя достичь на КР, будет столь же трудно достичь и на других форумах или в рамках будущих переговорных механизмов.
I call upon all the experts gathered here, with their sagacity and extensive experience, to join together and utilize this proposal as a good basis on which to commence actual negotiations on an FMCT and conclude a treaty as early as possible. И я призываю всех собравшихся здесь экспертов, с их мудростью и обширным опытом, собраться вместе и использовать это предложение в качестве добротной основы для того, чтобы начать собственно переговоры по ДЗПРМ и как можно скорее заключить договор.
Kant had no knowledge of Darwin's ideas and therefore did not deal with the problem of animal, a posteriori thought transforming into actual human, a priori thought. Кант не был знаком с открытием Ч.Дарвина и поэтому не имел дела с проблемой превращения животного, апостериорного мышления - в собственно человеческое, априорное.
Apart from the actual pyramid, the complex includes the mortuary temple, the "Sanctuary of the Knife" and the sun sanctuary. Помимо собственно пирамиды, комплекс включает в себя храм мёртвых, святилище ножа и святилище солнца.
Klemperer does indeed mention this configuration at the start of his article, but only as an already known set of equilibrium systems before introducing the actual rosettes. Клемперер упоминает такую конфигурацию в начале своей статьи, но только как представителя уже известного набора находящихся в равновесии систем, до описания собственно розетты.
Estrada, during the Soviet period, usually referred to performers of traditional popular music (although the actual term Estrada (stage) is much wider). «Артистами эстрады» в советское время, как правило, называли исполнителей традиционной популярной музыки (хотя собственно понятие «эстрада» значительно шире).
Australia believed that the Ad Hoc Committee had completed its task and that the next stage should be the negotiation of the actual text of the statute. Делегация Австралии считает, что Специальный комитет выполнил свою задачу и что на следующем этапе следует провести обсуждение собственно текста устава.
In short, I simply fail to see the actual problem, although I know it is there. Словом, я никак не могу понять, в чем тут собственно проблема, хотя я знаю, что проблема тут есть.
But the purpose of our meeting here in Brussels was not to engage in an actual drafting exercise, and I have to emphasize that a number of countries have reserved both their comments and detailed language proposals for the Oslo Conference. Но цель нашего совещания здесь, в Брюсселе, состояла не в том, чтобы приступить собственно к редакционной работе, и следует подчеркнуть, что ряд стран зарезервировали и свои замечания, и конкретные предложения по формулировкам для Конференции в Осло.
Some progress has also been made in our efforts to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC), and we look forward to receiving the rolling text of the Chairman at an early date so that actual negotiations can begin in July this year. Достигнут также определенный прогресс в наших усилиях по укреплению Конвенции о биологическом и токсинном оружии (КБТО), и мы рассчитываем получить в кратчайшие сроки "переходящий текст" Председателя, с тем чтобы в июле этого года можно было начать собственно переговоры.
According to the information available to the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities the actual political representation of the Roma in local self-government improved during the reference period. Согласно информации, имеющейся в наличии у Правительственного бюро Республики Словении по делам национальностей, в отчетный период улучшилась и собственно политическая представленность рома в органах местного самоуправления.
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов.
The Customs bodies are interested in obtaining as much information as possible about infringements from the right holders but it is not necessary to supply information about actual shipments. Таможенные органы заинтересованы в том, чтобы получать от правообладателя как можно больше информации о нарушениях, но при этом нет необходимости проводить сведения собственно о поставляемых партиях.
The priority indicated by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is first to develop batch processes for period closing and for establishing account balances, as a prerequisite to the actual archiving process. По мнению Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в первую очередь необходимо разработать алгоритмы периодических процессов закрытия счетов на конец периода и сальдирования счетов, так как без этого невозможно решить задачу собственно архивирования данных.
Security assurances were not only necessary for enhancing the actual security of non-nuclear-weapon States but also relevant to the maintenance and consolidation of the non-proliferation regime itself. Гарантии безопасности не только необходимы для укрепления собственно безопасности государств, не обладающих ядерных оружием, но и имеют актуальное значение для сохранения и упрочения самого режима нераспространения.