| They viewed the registration process and actual voting as a loss of time and income earned in trading. | Они рассматривали процесс регистрации и собственно голосование как потерю времени и дохода, который они могли бы заработать в ходе торговли. | 
| To prevent this, he suggested prohibiting tests or actual launches of KE-ASATs that intercept orbiting assets. | Во избежание этого он предложил воспретить испытания или собственно запуски ПСС - КЭ для перехвата орбитальных ресурсов. | 
| What remains is to agree on the technicalities of starting actual work at the Conference. | И тут остается договориться о технических параметрах начала собственно работы на Конференции. | 
| Yet in many cases, the actual project focus remains on events and does not reflect a sustained effort to strengthen electoral cycle processes themselves. | Однако во многих случаях основное внимание по-прежнему уделяется организации мероприятий, а не последовательным усилиям по укреплению собственно избирательных процессов. | 
| When the international community has demonstrated the requisite political will, the Conference has been able to move forward beyond discussions to actual negotiation of instruments. | Когда международное сообщество демонстрирует требуемую политическую волю, Конференция оказывается в состоянии продвигаться вперед, переходя от дискуссий к собственно переговорам по соглашениям. | 
| We'll put you to sleep to remove your skull and then wake you up again when we do the actual operation. | Мы положим тебя спать удалить твой череп а потом ты проснулся снова, когда мы собственно, операция. | 
| Buzz, could you fast-forward to the actual content? | Базз, промотайте, пожалуйста, до собственно действия. | 
| We sidestep the controversy, we refocus the campaign onto the actual candidate, and then we flip the antiquated tradition right on its head. | Мы отойдём в сторону от этого скандала, снова привлечём внимание собственно к кандидату, а потом перевернём эту устаревшую традицию с ног на голову. | 
| The third section covers public health preparedness and response and includes: the principles of risk assessment; as well as case studies of actual attacks and the responses they necessitated. | Третий раздел охватывает подготовленность общественного здравоохранения и ответные меры и включает: принципы оценки риска, а также тематические исследования собственно нападений и ответных мер, которых они потребовали. | 
| the abdication of democratic authority affected the actual working of the administration of justice. | отказ от демократической формы власти затронул и собственно функции отправления правосудия. | 
| For the actual preparation of the reports, two national consultants were recruited to support COPREDEH in drafting the fourth periodic report to the Committee against Torture. | Что касается собственно подготовки докладов, то для оказания помощи КОПРЕДЕ в подготовке четвертого периодического доклада Комитету против пыток были наняты два консультанта из числа национальных экспертов. | 
| The experts then considered the need to combine non-financial services with actual finance in order to ensure long-term and sustainable results in strengthening the SME sector. | Затем эксперты рассмотрели вопрос о необходимости сочетания нефинансовых услуг с собственно финансированием для достижения долговременных и устойчивых успехов в укреплении сектора МСП. | 
| As such, it has found application as a training guide for many competitive endeavors that do not involve actual combat. | В связи с этим, книга нашла применение как тренировочное пособие для многих соревновательных мероприятий, которые не подразумевают собственно бой. | 
| You read the descriptions in the book and you come to Dubrovnik and that's what the actual city is. | Вы читаете описание в книге и вы идёте в Дубровник и вот собственно город. | 
| I can't promise I'll allow the actual burglary, but I'm glad to see you so enthusiastic. | Не могу обещать, что допущу собственно ограбление, но я рад видеть вас полным энтузиазма. | 
| The programme of return and restitution of cultural property is hampered by lack of adequate funding for actual returns, training and inventory-making. | Осуществление программы возвращения и реституции культурных ценностей затруднено отсутствием необходимых средств для собственно возвращения культурных ценностей, подготовки кадров и составления каталогов. | 
| At the level of therapy, we distinguish between drug withdrawal and actual therapy, which consists of a large number of sometimes very long-term therapeutic and educational measures. | В том что касается терапии, мы проводим различие между прекращением употребления наркотиков и собственно терапией, которая состоит из большого числа иногда довольно продолжительных терапевтических и воспитательных мер. | 
| The intensive deliberations held in the past four years should offer a good basis for more focused discussions and actual negotiations. | Интенсивное обсуждение этого вопроса на протяжении четырех последних лет должно стать хорошей основой для проведения более целенаправленных дискуссий и собственно переговоров. | 
| But in any case, we welcome the decision in order to ensure that the actual work can commence as early as possible. | Но во всяком случае мы приветствуем это решение, чтобы как можно скорее начать собственно работу. | 
| Who should undertake the actual clearance of ERW? | Кому следует предпринимать собственно обезвреживание ВПВ? | 
| The actual sale of girls or women into marriage is not a common phenomenon but it still occurs. | Хоть и не часто, но все еще имеет место собственно выдача девушек или женщин замуж за деньги. | 
| The Joint Verification Team, composed of government officials from Bhutan and Nepal, was established and actual verification is expected to start soon. | Была создана совместная группа проверки в составе правительственных должностных лиц Бутана и Непала, и, как ожидается, собственно процесс проверки должен быть начат в ближайшее время. | 
| The actual transfer was variously undertaken by post, electronic mail or fax, or person-to-person at a meeting. | Собственно передача осуществляется различными способами: по почте, по электронной почте или по факсу, либо в ходе личных контактов на совещаниях. | 
| The proposed ad hoc committee could draw the parameters of its mandate, including the mechanisms it would consider appropriate for conducting the actual negotiations. | Предлагаемый специальный комитет мог бы реализовать параметры своего мандата, включая механизмы, какие он мог бы счесть подходящими для проведения собственно переговоров. | 
| They are not wrong, because a preparatory committee cannot be confused with an actual review conference. | И они не так уже неправы, ибо никто не должен путать или смешивать подготовительный комитет собственно с обзорной Конференцией или смешивать и то и другое вместе. |